terça-feira, 29 de setembro de 2009

Hífen

Utiliza-se hífen no processo de formação de palavras por prefixação quando:


1. LETRA H

Com qualquer prefixo, usa-se sempre o hífen diante de palavra iniciada por H:

anti-higiênico, eletro-hidráulico, extra-horário, macro-história, mini-hotel.

Atenção:

Não se usa, no entanto, o hífen em formações que contêm em geral os prefixos des- e in- e nos quais o segundo elemento perdeu o h inicial:
desumano, desumidificar, inábil, inumano, etc.




2. VOGAL + VOGAL IGUAL

Deve-se empregar o hífen nas formações em que o prefixo termina na mesma vogal com que se inicia o segundo elemento:

Anti-ibérico, contra-almirante, infra-axilar, micro-onda, semi-interno, auto-observação, etc.

Atenção:

Nas formações com o prefixo co-, esse aglutina-se em geral com o segundo elemento mesmo quando iniciado por o:

coobrigação, cooperação, coordenar, etc.


3. VOGAL, M, N

Emprega-se o hífen nas formações com prefixos circum- ou pan- quando o segundo elemento iniciar por vogal, m ou n (além de h, conforme item 1):

circum-escolar, circum-murado, circum-navegação, pan-africano, pan-americano, pan-mágico, etc.



4. LETRA R

Como na regra anterior ao Acordo, os prefixos hiper-, inter- e super- formam palavras com o hífen se o segundo elemento iniciar por h ou r:

hiper-requintado, inter-resistente, super-revista.


5. PREFIXOS COMUNS


O hífen será mantido com os seguintes prefixos:

pré: pré-vestibular;

pró: pró-reitor;

pós: pós-graduação;

além: além-túmulo;

aquém: aquém-mar;

recém: recém-nascido;

ex: ex-professor;

vice: vice-governador.


SEM HÍFEN

Os prefixos que formam palavras por aglutinação devem ser empregados sem o hífen quando:


1. VOGAL + S ou R

Quando o prefixo termina em vogal e a segunda palavra começa com S ou R, a consoante é duplicada, e a palavra é grafada sem hífen:


antirracismo, contrarregra, semirreta, ultrassom, etc.


2. VOGAL + VOGAL DIFERENTE
O hífen deixa de ser usado quando o prefixo termina em vogal e a segunda palavra começa com vogal diferente:

autoescola, extraoficial, infraestrutura, semianalfabeto, etc.



Atenção:

Além dessas modificações, as quais se referem à prefixação, o Acordo Ortográfico especifica as mudanças no uso do hífen em outros processos de formação de palavras.

Cabe ressaltar, neste espaço, as mudanças para certas palavras das quais se perdeu a noção de composição, e, portanto, grafam-se, de agora em diante, de forma aglutinada:

paraquedista, paraquedas, mandachuva, etc.

Hífen - Dicas

DICAS DE USO DO HÍFEN

Novas regras ortográficas aplicadas no Brasil



PRIMEIRA DICA
1 - Regra: prefixos terminados em vogal diante de palavras que começam com r e s, perdem o hífen e dobram-se estas consoantes.

Resultado: autorretrato, contrarregra, antissocial, autossugestão, contrassenha e suprarrenal.


SEGUNDA DICA

2 - Regra: palavras com prefixos terminados com a mesma vogal do início da palavra seguinte, passam a ser escritas com hífen.


Assim: anti-inflamatório, arqui-inimigo, micro-ônibus, anti-imperialista, micro-ondas.


Exceção: O prefixo "co" aglutina-se com a segunda palavra, e não aceita o hífen mesmo diante de palavra que comece com a mesma vogal "o". Em cooptar, coobrigação, cooperação, coordenar, etc.



TERCEIRA DICA

3 - Regra: O hífen deixará de ser grafado quando o prefixo terminar em vogal diferente da que inicia a palavra seguinte.



Assim: semiaberto, semiárido, semiautomático, autoafirmação, autoajuda, autoaprendizagem, autoescola, autoestrada, autoinstrução, coautor, contraexemplo, contraindicação, contraordem, extraescolar, extraoficial, infraestrutura, intraocular, intrauterino, neoexpressionista, neoimperialista.


QUARTA DICA
4 - Regra: prefixos terminados com a mesma letra r que inicia a segunda palavra, continuam sendo grafados com hífen.

Resultado: Hiper-resistente, inter-relacionado, super-resistente.


QUINTA DICA
5 - Regra - Os prefixos: ex, sem, além, recém, aquém, pró, pós, e pré pedem o hífen.

Assim: Sem-terra, ex-presidente, recém-chegado, pró-ativo, pós-graduado, além-mar, pré-temperado.


SEXTA DICA
6 - Regra - Com prefixos em que a segunda palavra se inicia com h, a regra manda por o hífen:

Assim: Super-homem, sobre-humano, co-herdeiro, anti-higiênico, anti-helmíntico, mini-hotel.

Exceção: sub-humano que perde o h e o hífen resultando nova grafia: subumano


SÉTIMA DICA
7. Regra - Não se usa hífen quando o prefixo termina com vogal diante de palavra que comece por consoante, exclusive diante das consoatens "r" e "s"

Assim: Antiprojeto, antitetânico, contraproducente, contraparente, autopeça, geopolítica, microcomputador, semicírculo, semideus, ultramoderno.

Exceção: Usa-se sempre o hífen depois o prefixo "vice" Como em: Vice-presidente, vice-rei, vice-diretor, vice-almirante, etc.


OITAVA DICA
8. Regra - Quando o prefixo terminar em consoante igual à da segunda palavra, grafa-se com hífen:

Assim: Inter-racial, super-requintado, hiper-radical, super-resistente, hiper-romântico

Nos demais casos (consoante diferente) não tem hífen. Assim: hipermercado, supermercado, intermunicipal, superprotetora,


NONA DICA
9. Regra - Com o prefixo sub, usa-se o hífen diante de palavra que comece com a letra "r"

Assim: Sub-região, sub-raça, sub-repticiamente,


DÉCIMA DICA
10. Regra - Usa-se hífen: com os prefixos Pan e Circun diante de palavra inicada por m, n e vogal

Assim: Circun-navegação, pan-americano, pan-meridional, etc.


DÉCIMA PRIMEIRA DICA
11. Regra -Não se usa o hífen quando o prefixo termina em consoante seguida de vogal na segunda palavra.

Como em: interestadual, hiperacidez, hiperativo, superaquecimento, supereconômico, superexigente, superamigo,


DÉCIMA SEGUNDA DICA
11. Regra -Usa-se hífen em palavras de origem tupi-guarani compostas com os sufixos açu e mirim

Como em : Mogi-guaçu, capim-açu, anajá mirim, Mogi-mirim, (Manhu-açu??), (Para-guaçu??)

terça-feira, 22 de setembro de 2009

O PADEIRO

Muitas profissões são tão desvalorizadas pela sociedade em geral que até mesmo os profissionais passam a incorporar essa desvalorização, achando que não são úteis. Esse é o caso do padeiro, personagem do texto que você vai ler.

O PADEIRO
Rubem Braga

Levanto cedo, faço minhas abluções, ponho a chaleira no fogo para fazer café e abro a porta do apartamento – mas não encontro o pão costumeiro. No mesmo instante me lembro de ter lido alguma coisa nos jornais da véspera sobre a “greve do pão dormido”. De resto não é bem uma greve, é um lockout, greve dos patrões, que suspenderam o trabalho noturno; acham que obrigando o povo a tomar seu café da manhã com pão dormido conseguirão não sei bem o que do governo.
Está bem. Tomo meu café com pão dormido, que não é tão ruim assim. E enquanto tomo café vou me lembrando de um homem modesto que conheci antigamente. Quando vinha deixar pão à porta do apartamento ele apertava a campainha, mas, para não incomodar os moradores, avisava gritando:
- Não é ninguém, é o padeiro!
Interroguei-o uma vez: como tivera a idéia de gritar aquilo?
“Então você não é ninguém?”
Ele abriu um sorriso largo. Explicou que aprendera aquilo de ouvido. Muitas vezes lhe acontecera bater a campainha de uma casa e ser atendido por uma empregada ou outra pessoa qualquer, e ouvir uma voz que vinha lá de dentro perguntando quem era; e ouvir a pessoa que o atendera dizer para dentro: “não é ninguém, não senhora, é o padeiro”. Assim ficara sabendo que não era ninguém...
Ele me contou isso sem mágoa nenhuma, e se despediu ainda sorrindo. Eu não quis detê-lo para explicar que estava falando com um colega, ainda menos importante. Naquele tempo eu também, como os padeiros, fazia trabalho noturno. Era pela madrugada que deixava a redação do jornal, quase sempre depois de uma passada pela oficina – e muitas vezes saía já levando na mão um dos primeiros exemplares rodados, o jornal ainda quentinho da máquina, como pão saído do forno.
Ah, eu era rapaz naquele tempo! E às vezes me julgava importante porque no jornal que levava para casa, além de reportagens ou notas que eu escrevera sem assinar, ia uma crônica ou artigo com o meu nome. O jornal e o pão estariam bem cedinho na porta de cada lar; e dentro do meu coração eu recebi a lição de humildade daquele homem entre todos útil e entre todos alegre; “não é ninguém, é o padeiro!”
E assobiava pelas escadas.


Ablução: Lavagem de todo o corpo ou de parte dele
Linguagem nova – Faraco e Moura

Plural das palavras

FORMAÇÃO DO PLURAL
--------------------------------------------------------------------------------

REGRAS BÁSICAS
Em substantivos simples, acrescenta-se a desinência "-s" aos substantivos terminados em vogal, ditongo oral ou ditongo nasal "ãe": casa/casas, peru/perus, pai/pais, lei/leis, herói/heróis, réu/réus, troféu/troféus, fogaréu/fogaréus, degrau/degraus, grau/graus, sarau/saraus, bacalhau/ bacalhaus, maçã/maçãs, mãe/mães...

Observação :

Atente para as formas "avôs" (o avô materno e o paterno) e "avós" (casal formado por avô e avó, ou plural de avó; também indica os antepassados de um modo geral).


A maioria dos substantivos terminados em "-ão" forma o plural substituindo essa terminação por "-ões" (incluem-se nesse grupo os aumentativos): balão/balões, eleição/eleições, leão/leões, sabichão/sabichões, coração/corações, vozeirão/vozeirões...

Os paroxítonos terminados em "-ão" e alguns poucos oxítonos e monossílabos formam o plural pelo simples acréscimo de "s": sótão/sótãos, cidadão/cidadãos, chão/chãos, bênção/bênçãos, cristão/cristãos, grão/grãos, órfão/órfãos, irmão/irmãos, mão/mãos...

Alguns substantivos terminados em "-ão" formam o plural substituindo essa terminação por "-ães": alemão/alemães, capitão/capitães, pão/pães, cão/cães, charlatão/charlatães, sacristão/sacristães, capelão/capelães, escrivão/escrivães, tabelião/tabeliães...

Em alguns casos, há mais do que uma forma aceitável para esses plurais. A tendência da língua portuguesa atual do Brasil é utilizar a forma de plural em "-ões":

guardião - guardiões, guardiães;
verão - verões, verãos;
anão - anões, anãos;
cirurgião - cirurgiões, cirurgiães;
corrimão - corrimões, corrimãos;
vilão - vilões, vilãos;
ancião - anciões, anciães, anciãos;
ermitão - ermitões, ermitães, ermitãos;
faisão - faisões, faisães;
refrão - refrães, refrãos.

zangão (substantivo masculino de abelha) zangãos, zangões; que pode ser
pronunciada também de duas maneiras: zangão ou zângão (acento colocado
para mostrar a pronúncia).

Observação:

ARTESÃOS/ARTESÕES

Quando se refere ao indivíduo que tem por ofício as artes que dependem de habilidade manual, o feminino é "artesã", e o plural é "artesãos". No entanto, a palavra "artesão" também se usa em arquitetura, com o sentido de "adorno que se coloca entre molduras em abóbadas e tetos". Neste caso, o plural é "artesões". Disso se conclui que é possível dizer que "os artesões de determinada igreja foram produzidos por famosos artesãos".


Acrescenta-se a desinência "-s" aos substantivos terminados em "-m". Essa letra é substituída por "-n" na forma do plural: homem/homens, jardim/jardins, som/sons, atum/atuns...

Os substantivos terminados em "-r" e "-z" formam o plural com o acréscimo de "-es": mar/mares, açúcar/açúcares, hambúrguer/hambúrgueres, flor/flores, repórter/repórteres, revólver/revólveres; raiz/raízes, rapaz/rapazes, cruz/cruzes...

Observação:

No caso do plural das palavras "júnior", "sênior" e "caráter", além de acrescentar "es", devemos observar a mudança da posição da sílaba tônica: "juni ô res", "seni ô res", "carac té res" (devemos escrever essas palavras sem acento, mas pronunciar com a sílaba tônica nas vogais aqui acentuadas.).


Os substantivos terminados em "-s" formam o plural com acréscimo de "-es"; quando paroxítonos ou proparoxítonos, são invariáveis - o que faz com que a indicação de número passe a depender de um artigo ou outro determinante: gás/gases, obus/obuses, um lápis/dois lápis, mês/meses, o atlas/os atlas, algum ônibus/vários ônibus, país/países, o pires/os pires, o vírus/os vírus...


Os substantivos terminados em "-al", "-el", "-ol" e "-ul" formam o plural pela transformação do "-l" dessas terminações em "-is": animal/animais, canal/canais, vogal/vogais, igual/iguais, anel/anéis, pastel/pastéis, álcool/álcoois, anzol/anzóis...

Observação:

O plural de "mal" (males) e de "cônsul" (cônsules) é uma exceção à regra das palavras terminadas em "l". Já "mel" admite dois plurais: "meles" ou "méis". Os dicionários e as gramáticas afirmam que "gol" também admite dois plurais: "gois" (com o "o" fechado, como o de bois) e "goles" (com o "o" também fechado); exemplo: Ronaldinho fez três goles (ou gois) numa só partida. No entanto, a forma irregular "gols" é a que tem predominado na imprensa em geral.


Os substantivos oxítonos terminados em "-il" trocam o "-l" pelo "-s"; os paroxítonos trocam essa terminação por "-eis": barril/barris, ardil/ardis, funil/funis, fuzil/fuzis, fóssil/fósseis, projétil/projéteis, réptil/répteis, difícil/difíceis...

Além das formas paroxítonas apresentadas acima, existem as formas oxítonas "projetil" e "reptil", que fazem os plurais "projetis" e "reptis", oxítonos.


Os substantivos terminados em "-n" formam o plural pelo acréscimo de "-s" ou "-es": abdômen/abdomens ou abdômenes, gérmen/germens ou gérmenes, hífen/hifens ou hífenes, líquen/liquens ou líquenes...

No português do Brasil, há acentuada tendência para o uso das formas obtidas pelo acréscimo de "-s". Observe que, quando paroxítonas, essas formas de plural não recebem acento gráfico.

Destaque-se "cânon", cujo plural é a forma "cânones".


Os substantivos terminados em "-x" são invariáveis; a indicação de número depende da concordância com algum determinante: o tórax/os tórax, um clímax/alguns clímax, uma (ou um) xerox/duas (ou dois) xerox...

Existem alguns substantivos terminados em "-x" que apresentam formas variantes terminadas em "-ce"; nesses casos, deve-se utilizar a forma plural da variante: o cálix ou cálice/ os cálices, o códex ou códice/ os códices...


Os diminutivos com o sufixo "-zinho" (e mais raramente "-zito") fazem o plural da seguinte forma: o plural da palavra original sem o "s" + o plural do sufixo (-zinhos ou -zitos).

Exemplos:

botão + zinho (botõe + zinhos = botõezinhos)
balão + zinho (balõe + zinhos = balõezinhos)
pão + zinho (pãe + zinhos = pãezinhos)
papel + zinho (papei + zinhos = papeizinhos)
anzol + zinho (anzoi + zinhos = anzoizinhos)
colar + zinho (colare + zinhos = colarezinhos)
flor + zinha (flore + zinhas = florezinhas)

Observações:

No caso de diminutivos formados a partir de substantivos terminados em "-r", existe acentuada tendência na língua atual do Brasil para limitar-se o plural à terminação da forma derivada: colarzinho/colarzinhos, florzinha/florzinhas, mulherzinha/mulherzinhas. Essa forma de plural, no entanto, é repudiada pela norma culta.

No caso das palavras "luzinha" e "cruzinha", o sufixo para o diminutivo é "inha" (a letra "z" pertence à raiz da palavra). Não se aplica, portanto, a regra acima. Basta pôr a desinência "s": luzinhas e cruzinhas.



--------------------------------------------------------------------------------

METAFONIA

Existem muitos substantivos cuja formação do plural não se manifesta apenas por meio de modificações morfológicas, mas também implica alteração fonológica. Nesses casos, ocorre um fenômeno chamado "metafonia", ou seja, a mudança de som entre uma forma e outra. Trata-se da alternância do timbre da vogal, que é fechado na forma do singular e aberto na forma do plural. Observe os pares abaixo:

singular (ô) - plural (ó)

aposto apostos
caroço caroços
corno cornos
corpo corpos
corvo corvos
esforço esforços
fogo fogos
imposto impostos
miolo miolos
osso ossos
poço poços
porto portos
povo povos
socorro socorros
forno fornos
jogo jogos
olho olhos
ovo ovos
porco porcos
posto postos
reforço reforços
tijolo tijolos

É importante que você atente na pronúncia culta desses plurais quando estiver utilizando a língua falada em situações formais.



--------------------------------------------------------------------------------

PLURAL DE PALAVRAS COMPOSTAS

A formação do plural dos substantivos compostos depende da forma como são grafados, do tipo de palavras que formam o composto e da relação que estabelecem entre si. Aqueles que são grafados ligadamente (sem hífen) Comportam-se como os substantivos simples: aguardente/aguardentes, girassol/girassóis, pontapé/pontapés...

Nesse sentido, para fazer o plural de uma palavra composta, é preciso antes verificar em que classe gramatical ela se encaixa. Basicamente, uma palavra composta pode ser um substantivo ou um adjetivo. No caso de "pombo-correio", por exemplo, temos um substantivo composto. Afinal, "pombo-correio" é nome de algo. Se é nome, é substantivo.

O segundo passo é verificar a classe gramatical de cada elemento formador da palavra composta. No caso de "pombo-correio", tanto "pombo" quanto "correio" são substantivos. Dizem as gramáticas que, quando o segundo substantivo indica idéia de semelhança ou finalidade em relação ao primeiro, há duas possibilidades de plural: variam os dois ou varia só o primeiro. "Pombo-correio" se encaixa nesse caso. Um pombo-correio nada mais é do que "variedade de pombo que se utiliza para levar comunicações e correspondência", como diz o próprio Aurélio. O segundo substantivo ("correio") indica finalidade em relação ao primeiro ("pombo"). Deduz-se, pois, que o plural de "pombo-correio" pode ser "pombos-correio" ou "pombos-correios".

Vejamos outros exemplos de substantivos compostos que se encaixam nesse caso: "carro-bomba", "homem-bomba", "público-alvo", "samba-enredo", "caminhão-tanque", "navio-escola", "couve-flor", "banana-maçã", "saia-balão" e tantos outros de estrutura semelhante (dois substantivos, com o segundo indicando semelhança ou finalidade em relação ao primeiro). Um carro-bomba, por exemplo, é um carro feito com a finalidade específica de explodir; assim como um homem-bomba é um indivíduo (normalmente um terrorista) que amarra explosivos em seu corpo com o mesmo fim. Um público-alvo é uma determinada parcela da população. Um samba-enredo é um samba feito para contar o enredo do desfile de uma escola. Uma couve-flor é uma couve semelhante a uma flor. A saia-balão é uma saia que lembra um balão. E por aí vai.

Sendo assim, o plural de cada um desses substantivos compostos apresenta-se desta maneira:

"carros-bomba" ou "carros-bombas", "homens-bomba" ou "homens-bombas", "públicos-alvo" ou "públicos-alvos", "sambas-enredo" ou "sambas-enredos", "caminhões-tanque" ou "caminhões-tanques", "navios-escola" ou "navios-escolas", "couves-flor" ou "couves-flores", "bananas-maçã" ou "bananas-maçãs", "saias-balão" ou "saias-balões".

Convém aproveitar a ocasião para lembrar que, quando o segundo substantivo não indica semelhança ou finalidade em relação ao primeiro, só há uma possibilidade de plural: flexionam-se os dois elementos. É o que ocorre com "cirurgião-dentista", "tio-avô", "tia-avó", "tenente-coronel", "bicho-papão", "rainha-mãe", "decreto-lei" e tantos outros. Vamos ao plural: "cirurgiões-dentistas" (ou "cirurgiães-dentistas"), "tios-avôs" (ou "tios-avós"), "tias-avós", "tenentes-coronéis", "bichos-papões", "rainhas-mães", "decretos-leis".

Vejamos agora o caso de "cavalo-marinho". Trata-se de substantivo composto formado por um substantivo ("cavalo") e um adjetivo ("marinho"). Aqui não há segredo: variam os dois elementos. O plural, então, só pode ser "cavalos-marinhos".

Esse princípio pode ser aplicado em relação a todos os substantivos compostos formados por duas palavras, das quais uma seja substantivo e a outra, um adjetivo ou numeral. Encaixam-se nesse caso muitas e muitas palavras. Veja algumas: obra-prima, primeira-dama, queixo-duro, primeiro-ministro, amor-perfeito, capitão-mor, cachorro-quente, boa-vida, curta-metragem, quarta-feira, sexta-feira, bóia-fria. O plural de todos esses compostos é feito com a flexão dos dois elementos: obras-primas, primeiras-damas, queixos-duros, primeiros-ministros, amores-perfeitos, capitães-mores, cachorros-quentes, boas-vidas, curtas-metragens, quartas-feiras, sextas-feiras, bóias-frias.

Tome cuidado com o caso de compostos em que entram "grão" e "grã", como "grão-duque", "grã-fina", "grã-fino", "grã-cruz". Só varia o segundo elemento: "grão-duques", "grã-finas", "grã-finos", "grã-cruzes". Merece destaque "terra-nova" (tipo de cão), que, segundo alguns autores, faz plural excepcional: "terra-novas". Para outros, no entanto, também é possível o plural regular: "terras-novas".


Quando o substantivo composto é formado por três elementos, dos quais o segundo seja uma preposição, só se faz a flexão do primeiro. É esse o caso de mulas-sem-cabeça, pães-de-ló, quedas-d'água, pés-de-moleque, amigos-da-onça, bicos-de-papagaio, dores-de-cotovelo, estrelas-do-mar, generais-de-divisão, grãos-de-bico, joões-de-barro, pais-de-santo, pés-de-cabra, pores-do-sol...

Observação : os fora-da-lei , os fora-de-série ...são invariáveis .

Talvez esteja aí a explicação para o plural de "sem-terra" adotado por todos os órgãos da imprensa: "Sem-terra". Por quê? Porque se supõe que haja uma palavra implícita. Algo como "homem sem terra", que não é propriamente uma palavra composta, mas tem estrutura semelhante: dois substantivos ("homem" e "terra"), ligados por uma preposição ("sem"). O plural dessa expressão seria "homens sem terra", que acaba sendo reduzida para "sem-terra", com hífen, justamente porque nomeia uma categoria específica de pessoas.

O caso de "sem-vergonha" é semelhante. Algo como "pessoa sem vergonha" acaba se transformando em "sem-vergonha", com hífen. Segundo o dicionário "Aurélio" e muitos gramáticos, o plural é "sem-vergonha" mesmo. Alguns discordam e propõem "os sem-vergonhas" e "os sem-terras". O argumento é que se deve proceder com "sem-terra" como se procede com "contra-ataque", cujo plural é "contra-ataques". Ocorre que esse "contra" não é a preposição, mas o elemento de composição, ou prefixo, como o define Caldas Aulete. Os casos de "contra-ataque" e de "sem-terra", na verdade, são distintos.


Se a palavra composta for constituída de um verbo e um substantivo, somente o substantivo irá para o plural: arranha-céus, bate-papos, bate-bocas, bate-bolas, caça-talentos, guarda-chuvas, lança-perfumes, lava-pés, mata-borrões, pára-brisas, pára-choques, pára-lamas, porta-bandeiras, porta-vozes, quebra-cabeças, quebra-molas, salva-vidas, vira-latas...

Observação :

Em guarda-civil , guarda é substantivo e civil é adjetivo. Os dois vão para o plural: guardas-civis , guardas-noturnos, guardas-florestais...

Já em guarda-chuva , guarda é verbo e chuva é substantivo. Só o substantivo vai para o plural: guarda-chuvas , guarda-sóis, guarda-louças, guarda-roupas, guarda-costas...


Se a palavra composta for constituída de dois ou mais adjetivos, somente o último adjetivo irá para o plural: consultórios médico-cirúrgicos ; candidatos social-democratas ; atividades técnico-científicas ; problemas político-econômicos ; questões luso-brasileiras ; camisas rubro-negras ; cabelos castanho-escuros ; olhos verde-claros ...

Observação :

Os adjetivos compostos referentes a cores são invariáveis quando o segundo elemento é um substantivo: verde-garrafa, verde-mar, verde-musgo, verde-oliva, azul-céu, azul-piscina, amarelo-ouro, rosa-choque, vermelho-sangue...

Compare:

Olhos verde-claros = cor + adjetivo (claro ou escuro)

Calças verde-garrafa = cor + substantivo

Também são invariáveis: azul-celeste e azul-marinho .


O termo "infravermelho" varia porque o adjetivo "vermelho" varia: "carro vermelho / carros vermelhos; calça vermelha / calças vermelhas; raio infravermelho / raios infravermelhos.

Já "ultravioleta" não varia, porque, como substantivo adjetivado, "violeta" também não varia: vaso violeta / vasos violeta; camisa violeta / camisas violeta; raio ultravioleta / raios ultravioleta.

Quando se indica a cor com a expressão "cor de", clara ou subentendida, não se faz a flexão do qualificador: "paredes (cor de) gelo", "camisas (cor de) creme", "blusas (cor de) vinho", "vasos (cor de) violeta". Quando substantivo, "violeta" é palavra variável: "Há belas violetas no jardim".


Se o primeiro elemento for advérbio, preposição ou prefixo, somente o segundo elemento irá para o plural: abaixo-assinados, alto-falantes, ante-salas, anti-semitas, auto-retratos, bel-prazeres, contra-ataques, recém-nascidos, super-homens, todo-poderosos, vice-campeões...


Se a palavra composta for constituída por advérbio + pronome + verbo, somente o último elemento varia: bem-me-queres, bem-te-vis, não-me-toques...


Se a palavra composta for constituída pela repetição das palavras (onomatopéias = reprodução dos sons), o segundo elemento irá para o plural: bangue-bangues, pingue-pongues, reco-recos, teco-tecos, tique-taques, zigue-zagues...



--------------------------------------------------------------------------------

Casos Excepcionais

Os arco-íris, as ave-marias, os banhos-maria, os joões-ninguém, os louva-a-deus, os lugar-tenentes, os mapas-múndi, os padre-nossos, as salve-rainhas, os surdos-mudos, os surdos-cegos...


São invariáveis :

- compostos de verbo + palavra invariável: os bota-fora, os cola-tudo, os topa-tudo...

- compostos de verbos de sentido oposto: os entra-e-sai, os leva-e-traz, os perde-ganha, os sobe-e-desce, os vai-volta...

- expressões substantivadas: os bumba-meu-boi, os chove-não-molha, os disse-me-disse...



--------------------------------------------------------------------------------

Os estudiosos das coisas indígenas afirmam que os nomes das nações indígenas não apresentam plural na sua forma original. Deveríamos dizer os tupi, os goitacá, os pataxó, os caeté.

Há, entretanto, aqueles que defendem o aportuguesamento e conseqüente respeito às nossas regras gramaticais.



--------------------------------------------------------------------------------

EXTRA

A forma reduzida "extra" vem do adjetivo "extraordinário". Como "extra" significa "fora de", "extraordinário" significa "fora do ordinário", ou seja, fora do que é comum, normal, ordinário. Por ser grande, a palavra "extraordinário" não fugiu de um processo lingüístico implacável: a redução. Com isso, o prefixo passou a ter também o sentido do adjetivo. Nesse caso, sua flexão é normal, como a de um adjetivo qualquer: "hora extra", "horas extras".

Em tempo: quando usado como prefixo, nada de flexioná-lo. O plural de "extra-oficial" é "extra-oficiais"; o de "extra-sístole" é "extra-sístoles".



--------------------------------------------------------------------------------

SIGLAS

Embora não existam regras rígidas para o plural de siglas, é usual e perfeitamente aceitável o uso do "s": CDs, CEPs, IPVAs, IPTUs, Ufirs...

Cuidado, porém, quanto ao mau uso do apóstrofo. O apóstrofo, em português, é para indicar a omissão de fonema/letra: copo de água = copo d'água; galinha de Angola = galinha d'Angola. Não se justifica, portanto, o uso do apóstrofo para indicar o acréscimo da desinência "s" para indicar o plural.



--------------------------------------------------------------------------------

REVÉS

"Reveses", com "s", é o plural de "revés", sinônimo de "insucesso", "derrota". Já "revezes" é a forma da segunda pessoa do singular do presente do subjuntivo do verbo "revezar", que se escreve com "z" porque é da mesma família de "vez". "Revezar" é produto de "re + vez + ar" e significa "substituir alternadamente": "Quero que tu te revezes com o Fernando na prova de natação."



--------------------------------------------------------------------------------

AS CORES LILÁS E GRIS

Apesar da palavra "lilás" ser um substantivo (uma flor), ela empresta a tonalidade de sua cor para virar adjetivo que, pela regra geral, não iria para o plural, como em certos adjetivos compostos, onde o segundo elemento é um substantivo: "calças azul piscina", " vestidos amarelo- -limão". No entanto, muitos dicionários dão como plural de lilás a forma "lilases". O mais interessante é que lilás pode ser também o plural de "lilá". Assim, podemos ter as seguintes combinações: no singular, "camisa lilá", "camisa lilás"; e no plural, "camisas lilás" e "camisas lilases".

Assim também acontece com "gris" que, a princípio, é um animal (substantivo) que empresta a tonalidade da cor de seu pêlo (azul-acinzentado) para se tornar um adjetivo. Dessa forma, "gris" pode ser singular ou plural, tendo também a forma "grises" como um segundo plural. Exemplo: "...e tudo nascerá mais belo, o verde faz do azul com o amarelo o elo com todas as cores para enfeitar amores gris (ou grises)" - verso da música NENHUM DIA, de Djavan.



--------------------------------------------------------------------------------

FAX

O plural de fax não sofre alteração: um fax, dez fax. Lembrando que fax é a redução de "fac-símile", expressão de origem latina.



--------------------------------------------------------------------------------

ESPÉCIMEN

Além do plural "espécimens", a palavra espécimen possui a forma "especímenes".

Cuidado, entretanto, com a pronúncia dessas palavras. São todas proparoxítonas (a sílaba tônica é a antepenúltima) e conseqüentemente acentuadas, o que certamente ajuda a pronunciá-las corretamente.

segunda-feira, 21 de setembro de 2009

Preposições - Valores

Valor das várias relações estabelecidas pelas preposições
(Luiz Antonio Sacconi* )


A
Além de a preposição “a” introduzir o objeto indireto, o complemento nominal e o adjunto adverbial, pode indicar estas relações:
1) causa ou motivo: morrer à fome; acordar aos gritos das crianças; voltar a pedido dos amigos.

2) conformidade: puxar ao pai; escrever ao modo clássico; sair à mãe; bife à milanesa; jogar à Telê Santana.

3) destino (em correlação com a preposição de): de Santos a Guarujá; daqui a Salvador.

Observação:
Cumpre não confundi-la com a palavra denotativa de inclusão: até eu acreditei nele. A preposição pede pronome oblíquo; a palavra denotativa exige pronome reto: ele chegou até a mim e disse tudo.

Com
A preposição “com” introduz objeto indireto, complemento nominal, ad¬junto adverbial e indica estas relações:
1) causa: assustar-se com o trovão; ficar pobre com a inflação.
2) companhia: ir ao cinema com alguém; regressar com amigos.
3) concessão: com mais de 80 anos, ainda tem planos para o futuro; com ser imperfeito, o homem constrói máquinas perfeitas.
4) instrumento: abrir a porta com a chave, matar alguém com as mãos.
5) matéria: vinho se faz com uva.
6) modo: andar com cuidado; tratar com carinho.
7) oposição: jogar com (= contra) os ingleses.
8) referência: com sua irmã aconteceu diferente; comigo sempre e assim.
9) simultaneidade (que pode ser vista como de tempo): o povo canta, com os soldados, o Hino Nacional; com o tempo os frutos amadurecem; hoje, em todas as atividades a mulher concorre com o homem.

Contra
A preposição “contra” introduz objeto indireto ou adjunto adverbial e indica estas relações:

1) oposição: jogar contra os ingleses; lançar uma pedra contra alguém; remar contra a maré; depor contra alguém; ser contra o governo.
2) direção: olhar contra o sol.
3) proximidade ou contigüidade: apertar alguém contra o peito; cingir contra o coração a bandeira.

De
A preposição “de” introduz objeto indireto, complemento nominal, agente da passiva, adjunto adnominal, adjunto adverbial e indica estas relações:
1) assunto: falar de futebol.
2) causa: morrer de fome; tremer de medo; chorar de saudade.
3) conteúdo: xícara de café; maço de cigarros.
4) definição: homem de bom-senso; pessoa de coragem.
5) dimensão: prédio de dois andares; sala de vinte metros quadrados.
6) fim: dar-lhe algo de beber; automóvel de passeio.
7) instrumento ou meio: apanhar de chicote; briga de faca, brincar de mão, viajar de avião, viver de ilusões.
8) lugar (que compreende a relação de origem): vir de Madri; descender de alemães; ver de perto.
9) matéria: corrente de ouro; chapéu de palha; material feito de plástico.
10) medida ou extensão: régua de 30cm, rua de 20km.
11) modo: olhar alguém de frente, ficar de pé.
12) posse: casa de Luís, olhar de Maísa.
13) preço: caderno de um real.
14) qualidade: vender artigo de primeira.
15) semelhança ou comparação: olhos de gata, atitudes de imbecil.
16) tempo: dormir de dia, estudar de tarde, perambular de noite; de pequeni¬no é que se torce o pepino.

Desde

A preposição “desde” introduz adjunto adverbial e indica estas relações:
1) lugar: dormir desde lá até cá.
2) tempo: desde ontem estou assim.
Não use desde de: desde de 1945 isso não acontece por aqui.

Em

A preposição “em” introduz objeto indireto e adjunto adverbial e indica estas relações:
1) estado ou qualidade: ferro em brasa; televisor em cores; foto em branco e preto; votos em branco.
2) fim: vir em socorro; pedir em casamento.
3) forma ou semelhança: juntar as mãos em conchas.
4) limitação: em Matemática nunca foi bom aluno.
5) lugar ficar em casa: o jantar está na mesa.
6) meio: pagar em cheque; indenizar em ações.
7) modo: ir em turma, em bando, em pessoa; escrever em francês.
8) preço: avaliar a casa em milhares de reais.
9) sucessão: de grão em grão; de porta em porta.
10) tempo: fazer a viagem em quatro horas; o fogo destruiu o edifício em minutos, no ano 2000.
11) transformação ou alteração: mudar a água em vinho, transformar reais em dólares.

Entre

A preposição “entre” introduz adjunto adverbial e indica estas relações:
1) lugar: os Pireneus estão entre a França e a Espanha; ficar entre os aprovados.
2) meio social: entre os índios se age dessa forma.
3) reciprocidade: entre mim e ela sempre houve harmonia; entre nós há paz.

Para

A preposição “para” introduz complemento nominal e adjunto adverbial e pode indicar estas relações:

1) conseqüência: estar muito alegre para preocupar-se com mesquinharias; ser bastante inteligente para não cair em esparrela.
2) fim: nascer para o trabalho; vir para ficar; chegar para a conferência.
3) lugar: ir para Madri; apontar o dedo para o céu.

Observação: dá idéia de estada permanente ou definitiva, ao contrário da preposição a, que exprime breve regresso; de fato, vamos para o céu, para o inferno, etc., e não ao céu, ao inferno, porque de tais lugares não há regresso.
4) proporção: as baleias estão para os peixes assim como nós estamos para as galinhas.
5) referência: para mim, ela está mentindo.
6) tempo: ter água para dois dias apenas; para o ano irei a Salvador; lá para o final de dezembro viajaremos.

Perante

A preposição “perante” introduz adjunto adverbial e indica a relação de lugar (posição em frente); perante o juiz, negou o crime.
Não use perante a: perante a Deus, perante ao juiz, etc.

Por

A preposição “por” introduz objeto indireto, complemento nominal, agen¬te da passiva e adjunto adverbial e pode indicar estas relações:
1) causa: encontrar alguém por uma coincidência; foi preso por vadiagem, por isso é que a chamei.
2) conformidade: tocar pela partitura; copiar pelo original.
3) favor: morrer pela pátria; lutar pela liberdade; falar pelo réu.
4) lugar: ir por Bauru, morar por aqui.
5) medida: vender bolacha por quilo.
6) meio: ler pelo rascunho; ir por terra; levar pela mão; contar pelos dedos; enviar pelo Correio; mandar um recado por alguém.
7) modo: proceder à chamada de alunos por ordem alfabética; saber por alto o que aconteceu.
8) preço: comprar o livro por dois reais; vender a mercadoria pelo custo.
9) quantidade: chorar por três vezes; perder por O a 2.
10) substituição: deixar o certo pelo duvidoso; comprar gato por lebre; jurar por Deus; valer por cinco homens.
11) tempo: estarei lá pelo Natal; viver por muitos anos; brincar só pela manhã.

Sem

A preposição “sem” introduz adjunto adnominal e adjunto adverbial e indica a relação de ausência ou desacompanhamento (que pode ser vista como de modo): estar sem dinheiro; palavras sem sentido; sem o empréstimo, não construiremos a casa; não se vive sem oxigênio.

Sob

A preposição sob introduz adjunto adverbial e indica estas relações:
1) lugar (posição inferior): ficar sob o viaduto.
2) modo: sair sob pretexto não convincente.
3) tempo: houve muito progresso no Brasil sob D. Pedro II.

Sobre

A preposição “sobre” introduz adjunto adverbial e indica estas relações:
1) assunto: conversar sobre política; falar sobre futebol.
2) direção: ir sobre o adversário.
3) excesso: sobre ser ignorante, era presunçoso.
4) lugar (posição superior): o avião caiu sobre uma lavoura de arroz; flutuar sobre as ondas.

Trás

No português contemporâneo não se usa senão nas locuções adverbiais “para trás” e “por trás” (ficar para trás, chegar por trás) e na locução prepositiva por trás de (ficar por trás do muro).

Observações gerais:

1) Na língua popular, é comum o emprego da preposição “para” em substituição à preposição “a”. Ex.:

Ela disse isso para mim ainda ontem. (Na língua culta, prefere-se: Ela me disse isso ainda ontem. Ou: Ela disse isso a mim ainda ontem.)
Dei o dinheiro para ele e saí. (Na língua culta, prefere-se: Dei-lhe o dinheiro e saí. Ou: Dei o dinheiro a ele e saí.)

De fato, quem diz, diz alguma coisa a alguém; quem dá, dá alguma coisa a alguém. O emprego dessa preposição confere mais elegância à construção.

2) É a preposição “a”, e não “de”, que indica a repetição de um fato, em determinado dia da semana. Ex. Aos domingos vou à missa. (E não: De domingo)
Não há expediente às segundas-feiras. (E não: de segunda-feira)

3) Em construções do tipo “Nada tenho a declarar”, “Você tem muitas explicações a dar”, convém substituir a preposição “a” pelo pronome “que”: “Nada tenho que declarar”, “Você tem muitas explicações que dar”.

4) Muitas vezes, numa locução, a preposição “a” pode ser trocada por outra, sem que isso acarrete prejuízo de construção ou de significado. Eis alguns exemplos: à/com exceção de, a/ em meu ver, a/com muito custo, em frente a/de, rente a/com, à/na falta de, a/em favor de, em torno a/de, junto a/com/de.

5) Usa-se indiferentemente à/na página. Ex.: A notícia está à/na página 28 do jornal.
Usa-se ainda a páginas, mas não as páginas ou às páginas. Ex.: A notícia está a páginas 28 do jornal.

6) A preposição “de” é facultativa nas denominações de logradouros públicos, casas co¬merciais, etc. Ex.: Rua Consolação/da Consolação, Casa Três irmãos/dos Três irmãos, Rua de Tiradentes /Tiradentes, Magazine da Luísa/Luísa.

Nesse caso, vem geralmente contraída com o artigo. A tendência é, no português contemporâneo, a omissão da preposição ou da contração.

7) Com o verbo ter, usa-se “de” ou “que”, havendo idéia de obrigatoriedade ou necessidade, mas há os que preferem usar apenas a primeira. Ex.: Tenho de/que viajar amanhã sem falta.
Temos de/que terminar isto ainda hoje.

É discutível, entretanto, a classificação do “que” nesse caso. Do nosso ponto de vista, não se trata de preposição, mas de pronome relativo.

8) A preposição “de” forma inúmeras locuções adverbiais: de afogadilho, de mão beijada, de cabo a rabo, de joelhos, de pé, de férias, de bruços, etc. Usa-se indiferentemente: de/em pé, de/em férias.

9) Não há propriedade no uso da preposição “em” entre os verbos ser, estar ou ir e numeral. Exemplos: Em casa somos dez. (E não: somos em dez.)
Estávamos cinco no automóvel. (E não: em cinco.)
Fomos quatro ao baile. (E não: em quatro.)

10) O uso da preposição “em” com verbos ou expressões de movimento caracteriza brasi¬leirismo: chegar em casa, ir no supermercado, voltar na escola, levar as crianças na praia, dar um pulo na farmácia, etc.

11) Das preposições “por” e “per”, só a primeira se conservou inteiramente no português contemporâneo. A preposição por só aparece atualmente nas locuções “de per si” e “de permeio”, além de ser combinada com o artigo definido ou com o pronome demonstrativo “o”: pelo, pela, pelos, pelas.
Aparece, ainda, nas palavras percentagem e percentual, formas variantes de porcentagem e porcentual.

* in Nossa Gramática – Teoria e Prática, Editora Atual, 1994

PALAVRAS E EXPRESSÕES MAIS USUAIS DO LATIM E DE OUTRAS LÍNGUAS ESTRANGEIRAS

PALAVRAS E EXPRESSÕES MAIS USUAIS DO LATIM E DE OUTRAS LÍNGUAS ESTRANGEIRAS
(Do dicionário Michaelis )
ab absurdo lat Partindo do absurdo. Método de demonstração, usado principalmente em geometria.
ab aeterno lat De toda a eternidade; sempre.
ab amicis honesta petamuslat Só devemos pedir aos amigos coisas honestas.
abditae causae lat Med Causas ocultas, desconhecidas. Diz-se das moléstias cujos sintomas não deixam entrever as causas que os produzem.
ab epistolis lat Das cartas. Título de alguns funcionários da chancelaria romana.
aberratio delicti lat Dir Desvio do delito. Erro por parte do criminoso quanto à pessoa da vítima.
aberratio ictus lat Dir Desvio do golpe. Dá-se quando o delinqüente atinge, por imperícia, pessoa diversa da que visava.
ab hoc et ab hac lat Disto e desta. Discorrer alguém sobre o que não entende.
ab imo corde lat Do fundo do coração; sinceramente.
ab imo pectore lat Do fundo do peito; do fundo da alma, com franqueza.
ab incunabulis lat Desde o berço. Desde o princípio; desde a origem.
ab initio lat Desde o começo.
ab intestato lat Dir Sem deixar testamento. Diz-se da sucessão sem testamento, ou dos herdeiros que dela se beneficiam.
ab irato lat Movido pela cólera; arrebatadamente.
ab ore ad aurem lat Da boca ao ouvido; em segredo; discretamente.
ab origine lat Desde a origem; desde o princípio.
ab ovo lat Desde o ovo; desde o começo.
ab ovo (usque) ad malalat Do ovo até as maçãs (falando das antigas refeições romanas); do princípio ao fim; da sopa à sobremesa.
ab uno disce omnes lat Por um conhece a todos. Pelas qualidades de um indivíduo podem ser avaliadas as qualidades de um povo.
ab urbe condita lat Desde a fundação da cidade (de Roma). Cômputo usado pelos historiadores romanos, que datavam os fatos a partir da fundação de Roma (753 antes de Cristo). Empregavam na escrita as iniciais U. C. (Urbis Conditae), isto é, da fundação da cidade.
abusus non tollit usumlat Dir O abuso não impede o uso. Princípio segundo o qual se pode usar de uma coisa boa em si, mesmo quando outros usam dela abusivamente.
abyssus abyssum invocatlat Um abismo chama outro abismo. Expressão do Salmo 42, versículo 7, para indicar que uma falta cometida predispõe o pecador a cometer outras mais graves.
accipiens lat Dir O que recebe. Pessoa que recebe um pagamento; recebedor.
acetum lat 1 Nome latino do vinagre, usado sobretudo em linguagem farmacêutica. 2 Farm Medicamento acetoso.
acta est fabula lat Terminou a peça. Expressão usada no teatro antigo. Foi também pronunciada pelo imperador Augusto na hora de sua morte.
ad argumentandum tantumlat Somente para argumentar. Concessão feita ao adversário, a fim de refutá-lo com mais segurança.
ad augusta per angusta lat Às coisas excelentes pelos caminhos estreitos. Não se vence na vida sem lutas.
ad calendas Graecas lat Para as calendas gregas. Transferir alguma coisa para as calendas gregas é manifestar a intenção de não realizá-la. Os gregos não tinham calendas como os romanos.
ad cautelam lat Por precaução. Diz-se do ato praticado a fim de prevenir algum inconveniente.
ad corpus lat Dir Expressão usada para indicar a venda de imóvel sem a medida de sua área, por oposição à venda ad mensuram.
ad diem lat Dir Até o dia. Prazo último para o cumprimento de uma obrigação.
ad duo lat A duas vozes ou a dois instrumentos, expressão usada em Música ou canto: A sonatina de Mozart foi executada ad duo.
ad exemplum lat Para exemplo: A medida foi tomada ad exemplum dos demais.
ad extra lat Por fora, exteriormente: Em vista do serviço, ad extra recebeu mais.
ad extremum lat Até o fim, até o cabo, até ao extremo: Levou sua teimosia ad extremum.
ad finem lat Até o fim: Leu o relatório ad finem.
ad gloriam lat Pela glória: Trabalhar ad gloriam, isto é, sem proveito material, só para conquistar glórias ou honrarias: Kepler dedicou-se à Astronomia ad gloriam.
ad hoc lat Para isso. Diz-se de pessoa ou coisa preparada para determinada missão ou circunstância: secretário ad hoc, tribuna ad hoc.
ad hominem lat Para o homem. Sistema de argumentação que contraria o adversário usando de suas próprias palavras ou citando o seu modo de proceder.
ad honores lat Para as honras, como título de glória. Foi nomeado ad honores, isto é, para um cargo ou função meramente honorífico. Sin: honoris causa.
adhuc sub judice lis est lat O processo ainda se acha em poder do juiz. A questão não foi definitivamente dirimida (refere-se a litígio ainda não julgado em última instância).
ad instar lat À semelhança; à maneira de.
ad interim lat Provisoriamente, de modo passageiro, interinamente: Ad interim vendia livros.
ad internecionem lat Até o extermínio: Tito levou a guerra aos judeus ad internecionem.
ad intra lat Por dentro, interiormente: Ria, mas ad intra toda ela era revolta.
ad judicem dicere lat Falar ao juiz.
ad judicia lat Dir Para os juízos. Diz-se do mandato judicial outorgado ao advogado pelo mandante.
ad libitum lat Mús À vontade. 1 Indica que o trecho assinalado pode ser executado com movimento à escolha do intérprete. 2 No teatro indica falas que os atores podem improvisar em cena.
ad limina apostolorum lat Aos limiares dos apóstolos. Visita qüinqüenal feita a Roma pelos bispos residenciais, a fim de prestar contas ao papa do estado de suas dioceses.
ad litem lat Dir Para o litígio. Relativo ao processo em causa.
ad litteram lat Conforme a letra; ao pé da letra; literalmente.
ad majorem Dei gloriam lat Para maior glória de Deus. Lema da Companhia de Jesus, usado pelos jesuítas pelas iniciais A. M. D. G.
ad mensuram lat Dir Conforme a medida. Venda estipulada de acordo com o peso ou a medida.
ad modum lat Conforme a maneira, o uso: Celebrou-se a festa ad modum.
ad negotia lat Dir Para os negócios. Refere-se ao mandato outorgado para fins de negócio.
ad nutum lat Dir Segundo a vontade de; ao arbítrio de: Diz-se do ato que pode ser revogado pela só vontade de uma das partes; refere-se também à demissibilidade do funcionário que ocupa cargo de confiança.
ad patres lat Para os antepassados. Expressão bíblica usada para indicar a morte: Ir ad patres (morrer).
ad perpetuam rei memoriam lat Para lembrança perpétua da coisa. 1 Fórmula usada em bulas papais e em monumentos comemorativos. 2 Em jurisprudência designa a vistoria judicial realizada para resguardar ou conservar um direito a ser futuramente demonstrado nos autos da ação.
ad quem lat Dir Para quem. 1 Diz-se do juiz ou tribunal a que se recorre de sentença ou despacho de juiz inferior. 2 Dia marcado para a execução de uma obrigação.
ad referendum lat Para ser referendado. 1 Dir Diz-se do ato que depende de aprovação ou ratificação da autoridade ou poder competente. 2 Dipl Diz-se da negociação do agente diplomático, sujeita à aprovação de seu governo.
ad rem lat À coisa. 1 Dir Diz-se do direito ligado à coisa. 2 Log Argumento que atinge o âmago da questão; opõe-se ao argumento ad hominem.
ad retro lat Para trás. Dir Diz-se do pacto em que o vendedor tem o direito de reaver a coisa vendida, mediante a restituição do preço e despesas acessórias, dentro de prazo determinado.
ad solemnitatem lat Para a solenidade. Dir Diz-se do requisito da lei necessário para a forma essencial ou intrínseca do ato e sua validade, e não somente para a sua prova.
ad substantiam actus lat Dir Para a substância do ato. Diz-se do instrumento público, quando exigido como formalidade solene.
ad unguem lat À unha. Alusão ao brilho que se obtém passando a unha sobre uma superfície: Versos ad unguem, versos polidos. Saber algo ad unguem: sabê-lo à perfeição.
ad unum lat Até um só, até o último: Nas Termópilas, Leônidas e os seus fizeram-se matar ad unum.
ad usum lat Para o uso; conforme o uso: ad usum dos alunos. Celebrar uma festa ad usum.
ad usum delphini lat Para o uso do delfim. Designava as edições dos clássicos latinos, destinadas ao uso do delfim, filho de Luís XIV e ainda hoje se diz de qualquer edição expurgada.
ad valorem lat Segundo o valor. Dir Diz-se da tributação feita de acordo com o valor da mercadoria importada ou exportada, e não, conforme o seu peso, volume, espécie ou quantidade.
aequo animo lat Com ânimo igual; com serenidade e constância.
aequo pulsat pede lat Bate com pé igual. Expressão de Horácio, referindo-se à morte, que esmaga tanto os habitantes dos palácios como os das choupanas. (Odes, 1, 4-13).
aere perennius lat Mais durável que o bronze. Horácio falava de sua obra literária.
affaire fr Negócio. Designa negócio escuso ou caso escandaloso. Sf em francês.
a fortiori lat Com mais razão. Locução empregada para concluir do menos, para o mais evidente: se devo amar a inimigo, a fortiori amarei o meu amigo.
agenda lat Que deve ser feito.
age quod agis lat Faze o que fazes. Presta atenção no que fazes; concentra-te no teu trabalho.
Agnus Dei lat Cordeiro de Deus. 1 Jesus Cristo. 2 Invocação usada durante a missa depois da fração da hóstia e no final das ladainhas. 3 Pequeno relicário de cera do círio pascal e óleo bento, moldado com a imagem do cordeiro, que o papa benze no sábado santo. Atribuem-lhe os devotos a virtude de salvaguarda nos perigos, doenças e tempestades.
agrément fr Aprovação. Dir Consulta de governo a governo, a fim de saber se o agente diplomático, que pretende o consulente destinar para junto do consultado, convém a este.
aide mémoire fr Seleção ou resumo de uma obra destinada à fixação dos dados mais importantes.
à la carte fr Ao cardápio. Pratos não incluídos no cardápio de um restaurante.
à la diable fr ao diabo. Desordenadamente; atabalhoadamente.
a latere lat Ao lado. Diz-se de certos cardeais entre os mais cotados pelo papa, quando enviados em missões diplomáticas extraordinárias.
albo lapillo notare diemlat Marcar o dia com pedra branca. Ser feliz durante o dia.
alea jacta est lat A sorte foi lançada. Palavras atribuídas a César, quando passou o Rio Rubicão, contrariando as ordens do Senado Romano.
alibi lat Dir Em outro lugar. Meio de defesa pelo qual o acusado alega e prova que, no momento do delito, se encontrava em lugar diverso daquele onde o fato delituoso se verificou.
all right ingl Tudo bem; tudo certo.
alma mater ou alma parens lat Mãe nutriz; mãe bondosa. Em linguagem poética, a pátria ou a escola.
alpha et omega lat Alfa e ômega; primeira e última letras do alfabeto grego. No Apocalipse designa Cristo, princípio e fim de todas as criaturas.
alter ego lat Outro eu. Significa o amigo do peito, de confiança, para quem não há segredos.
amicum perdere est damnorum maximum lat Perder um amigo é o maior de todos os danos.
amicus certus in re incerta cernitur lat O amigo certo se manifesta na ocasião incerta.
amicus humani generis lat Amigo do gênero humano. Amigo de todos, ou seja, amigo de ninguém.
amicus Plato, sed magis amica veritas lat Platão é amigo, porém a verdade é mais amiga.
amor et tussis non celantur lat O amor e a tosse não se escondem.
amor vincit omnia lat O amor vence todas as coisas. Parte de um verso de Virgílio (Écloga X, 69).
anch'io son' pittore ital Eu também sou pintor. Exclamação atribuída a Corrégio (1494-1534), ao contemplar um dos quadros de Rafael.
ancien régime fr Antigo regime. Locução com que, na França, se designa o governo existente antes da revolução de 1793.
animus abandonandi lat Dir Intenção de abandonar.
animus abutendi lat Dir Intenção de abusar.
animus furandi lat Dir Intenção de roubar.
animus laedendi lat Dir Intenção de prejudicar.
animus necandi lat Dir Intenção de matar.
a non domino lat Dir Por parte de quem não é dono. Diz-se da transferência de bens móveis ou imóveis, por quem não é seu legítimo dono.
Anschluss al Anexação. Nome por que é conhecido o golpe nazista contra a Áustria, quando em março de 1939, simulou um plebiscito pelo qual anexou aquele país à Alemanha. Tal fato precipitou o desencadeamento da Segunda Guerra Mundial.
ante litem lat Dir Antes do litígio. Antes de proposta a ação ou como ato preparatório para ela.
ante mortem lat Antes da morte.
à outrance fr Sem tréguas; até o fim; a ferro e fogo; a qualquer preço.
aperto libro lat De livro aberto. Em qualquer parte aberta do livro.
aplomb fr Aprumo; segurança; desenvoltura.
a posteriori lat A partir do que vem depois. Sistema de argumentação que parte do efeito para a causa. Opõe-se à argumentação a priori.
après moi le deluge fr Depois de mim o dilúvio. Frase de Luís XV, segundo alguns, de Mme. Pompadour, segundo outros, pela qual esses personagens manifestavam seu desprezo pela coisa pública. Esperavam que a queda da monarquia só viesse após sua morte.
a priori lat A partir do que vem antes. Prova fundada unicamente na razão, sem fundamento na experiência. Opõe-se a a posteriori.
à propos fr Por falar nisso; a propósito.
apud lat Junto a; em. Usada em bibliografia para indicação de fonte compulsada, nas citações indiretas.
apud acta lat Dir Nos autos; junto aos autos.
aquae potoribus lat Pelos bebedores de água. Palavras com que Horácio satirizava em uma de suas epístolas os poemas escritos pelos poetas sóbrios.
à quelque chose malheur est bon fr A desgraça serve para alguma coisa. Muitas vezes a infelicidade produz um resultado benéfico inesperado.
aquilae non gerunt columbas lat Águias não geram pombas. Segundo a ordem natural, os filhos herdam as qualidades e deficiências dos pais: tal pai, tal filho.
aquila non capit muscas lat A águia não apanha moscas. Uma pessoa de espírito superior não se preocupa com ninharias.
a quo lat Da parte de cá. 1 Na ignorância; sem entender, sem saber. 2 Dir Diz-se do dia a partir do qual se começa a contar um prazo. 3 Dir Diz-se do juiz de um tribunal de cuja decisão se recorre: Juiz a quo (opõe-se, neste caso, a ad quem, juiz, ou tribunal, para o qual se recorre). 4 Lóg Diz-se do termo ou princípio sobre que se fundamenta uma conclusão.
a ratione lat Pela razão. Pela imaginação, por conjetura, por hipótese; sem fundamento nos fatos reais.
arcades ambo lat Ambos são árcades. Virgílio nas éclogas se referia a dois pastores da Arcádia, lugar de onde se originavam bons cantores. Ironicamente se aplica a duas pessoas igualmente velhacas ou astutas.
arc-over ingl Astronáut. Mudança de direção de um míssil guiado, ou foguete, no seu impulso ascensional, para entrar em sua trajetória predeterminada.
arcus nimis intensus rumpitur lat O arco muito retesado parte-se. O rigor excessivo conduz a resultados desastrosos.
a remotis lat À parte; em particular, em afastamento.
argot fr Na França, linguagem usada pelos gatunos; gíria, calão.
argumentum ad crumenam lat Argumento da bolsa. Emprego do suborno, na falta de razões convincentes.
argumentum baculinumlat Argumento do porrete. Emprego da violência para a consecução de um objetivo.
arrière-pensée fr Pensamento dissimulado através de outro que se manifesta. Restrição mental.
ars gratia artis lat Arte pela arte.
ars longa, vita brevis lat A arte é longa e a vida é breve. Tradução latina do primeiro aforismo de Hipócrates.
a sacris lat Das coisas sagradas. Suspensão de exercício das ordens maiores imposta pela Igreja aos clérigos que cometeram faltas graves.
asinus asinum fricat lat Um burro coça outro burro. Diz-se de pessoas sem merecimento que se elogiam mutuamente e com exagero.
asperges lat Liturg 1 Antífona cantada ou recitada antes das missas dominicais, durante a aspersão e que começa pelas palavras: asperges me. 2 Aspersão com água benta durante a missa e em outras circunstâncias.
à tout seigneur tout honneur fr A cada senhor cada honra. Cada um deve ser homenageado de acordo com a dignidade, posição social etc.
attaché fr Adido (em diplomacia).
auctori incumbit onus probandi lat Dir Ao autor cabe o trabalho de provar. Quem acusa que prove.
audaces fortuna juvat lat A fortuna ajuda os audazes. O bom êxito depende de deliberações arriscadas.
audiatur et altera parslat Dir Que a outra parte seja também ouvida. Para haver imparcialidade e justiça no julgamento, deve-se ouvir a defesa depois da acusação.
au jour le jour fr Dia a dia. 1 Viver de parcos recursos adquiridos diariamente. 2 Gastar todo o dinheiro ganho durante o dia sem pensar em economizar.
aunque la mona se vista de seda, mona se queda esp Mesmo vestida de seda, a macaca é sempre macaca. Os adornos não encobrem grandes defeitos.
aura popularis lat Brisa popular. Muito empregada nos clássicos latinos para significar a inconstância da opinião pública.
aurea mediocritas lat Mediocridade áurea. Horácio exalta, com esta expressão, a situação da classe média, nem rica nem pobre.
aures habent et non audiunt lat Têm ouvidos e não ouvem. Referência que o Salmo CXV faz aos ídolos, para depois concluir que aqueles que os fazem e os que neles confiam acabarão se assemelhando a eles.
au revoir fr Adeus; até a vista.
auri sacra fames lat Maldita fome de ouro. Expressão pela qual Virgílio condena a ambição desmedida.
auro suadente, nil potest oratio lat Se o ouro persuade, nada vale a palavra. A eloqüência é inútil diante dos interesses pecuniários.
aut Caesar, aut nihil lat Ou César, ou nada. Divisa ambiciosa de César Bórgia.
autem genuit lat Porém gerou. 1 Relação longa e fastidiosa. 2 Narração enfadonha.
à vaincre sans peril, on triomphe sans gloire fr Quando se vence sem perigo, triunfa-se sem glória. Verso de Corneille que condena o êxito fácil.
avant la lettre fr Antes da letra. Diz-se da gravura tirada antes da legenda; figuradamente, idéia pioneira.
avant-premièrefr Antes da primeira. Apresentação de filme ou peça teatral para público limitado, como críticos de arte, imprensa, autoridades etc. O neologismo pré-estréia foi lançado para substituir esta expressão.
ave Caesar, morituri te salutant lat Salve César, os que vão morrer te saúdam. Palavras dirigidas pelos gladiadores ao imperador, antes de entrarem em luta.
avis rara lat Ave rara. Para indicar a ausência de pessoa ou coisa que se tem em grande estima.
avoirdupois ingl Com Nome por que é conhecido o sistema de pesos e medidas, inglês e norte-americano.
à vol d'oiseau fr A vôo de pássaro. Pela rama; por alto.
baby ingl Bebê; criança de peito.
beati pauperes spiritulat Bem-aventurados os pobres de espírito. Primeira das bem-aventuranças evangélicas citada por São Mateus no capítulo V, versículo 3, e que inicia o sermão da montanha. No contexto do Evangelho significa: Bem-aventurados os simples.
beati possidentes lat Felizes os que estão de posse. Locução celebrizada por Bismarck, que adotou a política do fato consumado como fonte de direito.
bella matribus detestata lat As guerras detestadas pelas mães. (Horácio, Odes, 11, 24-25).
benedicite lat Rel Catól Bendizei. Invocação ritual, antes das refeições, que começa por esta palavra. Usada principalmente em conventos, comunidades religiosas e colégios.
bis dat qui cito dat lat Dá duas vezes quem dá prontamente. Sêneca elogia a espontaneidade das dádivas.
bis de eadem re non sit actio lat Dir Não haja dupla ação sobre a mesma coisa. V litispendência.
bis repetita placentlat As coisas repetidas agradam. Horácio refere-se ao emprego de figuras literárias repetidas quando bem aplicadas.
bona fide lat De boa fé: Enganar-se, proceder bona fide.
bon mot fr Boa palavra; dito divertido.
bon ton fr Bons modos; boas maneiras.
bonum vinum laetificat cor hominis lat O bom vinho alegra o coração do homem. Modificação do texto do Eclesiástico XL, 20, cujas palavras são: Vinum et musica laetificant cor (o vinho e a música alegram o coração).
bout d'essai fr Ponta de experiência. Cinema. Pequena parte final do filme que o assistente operador corta e revela imediatamente para orientação da tomada da cena seguinte.
bye-bye ingl Adeus, adeusinho.
cadunt altis de montibus umbrae lat As sombras caem dos altos dos montes; anoitece.
caetera desideranturlat Faltam outras coisas. Deseja-se o restante.
calomniez, il en reste toujours quelque chose fr Caluniai, (da calúnia) fica sempre alguma coisa. Palavras que Beaumarchais em O Barbeiro de Sevilha coloca nos lábios de Basílio, personagem hipócrita.
camelotts du roi fr Camelôs do rei. Apelido dado aos agressivos e extremados partidários da realeza, em França.
camelus cupiens cornua aures perdidit lat O camelo desejando ter chifres perdeu as orelhas. Aplica-se ao ambicioso frustrado.
capitis diminutio lat Dir Diminuição de capacidade. Empregada para designar a perda da autoridade.
cara deum soboles, magnum Jovis incrementum lat Geração querida dos deuses, nobre descendente de Júpiter. Anúncio que faz Virgílio (Écloga IV, 49) do nascimento de criança ilustre, hoje aplicado pelos bajuladores aos que nasceram em berço de ouro.
carpe diem lat Aproveita o dia. (Aviso para que não desperdicemos o tempo). Horácio dirigia este conselho aos epicuristas e gozadores.
carpent tua poma nepoteslat Os teus descendentes colherão os teus frutos. Não pensar unicamente em si e no presente pois o nosso trabalho aproveitará às gerações futuras (Virgílio, Écloga IX, 50).
castigat ridendo mores lat Corrige os costumes sorrindo. Princípio em que se fundamenta a comédia, criado por Jean de Santeuil.
casus belli lat Motivo de guerra. Incidente que pode levar duas ou mais nações a um conflito.
causa debendi lat Dir Causa da dívida. Base de um compromisso ou obrigação.
causa mortis lat Dir A causa da morte. 1 Diz-se da causa determinante da morte de alguém. 2 Imposto pago sobre a importância líquida da herança ou legado.
causa obligationis lat Dir Causa da obrigação. Fundamento jurídico de uma obrigação.
causa petendi lat Dir A causa de pedir. Fato que serve para fundamentar uma ação.
causa possessionis lat Dir Causa da posse. Fundamento jurídico da posse.
causa traditionis lat Dir Causa da entrega. Razão da tradição das coisas entre os interessados.
causa turpis lat Dir Causa torpe. Causa obrigacional ilícita ou desonesta.
caveant consules ne quid respublica detrimenti capiat lat Que os cônsules se acautelem a fim de que a república não sofra nenhum dano. Palavras de advertência com que o Senado Romano investia os cônsules de poderes ditatoriais, durante as crises políticas.
cave canem lat Cuidado com o cão. Era costume, outrora, pintar um cão junto à porta da casa com os dizeres cave canem, a fim de que ninguém ousasse entrar temerariamente.
cave illius semper qui tibi imposuit semel lat Acautela-te para sempre daquele que te enganou uma vez. Quem faz um cesto faz um cento.
cave ne cadas lat Cuidado, não caias. Advertência que fazia um escravo ao triunfador romano, para que ele não se deixasse possuir de orgulho excessivo.
cedant arma togae lat Cedam as armas à toga. Cícero recomenda que as forças armadas se sujeitem às autoridades civis.
celebret lat Certificado de bispo católico romano, ou superior religioso, testemunhando que o portador é sacerdote, e pedindo que lhe seja permitido dizer missa em outras dioceses além da sua.
Ce que femme veut Dieu le veut fr O que a mulher deseja Deus o quer. Provérbio pelo qual se exprime a influência irresistível da mulher.
C'est un droit qu' à la porte on achète en entrant fr É um direito que se compra ao entrar pela porta. Boileau defende (Arte Poética, III, 150) o direito de o espectador manifestar seu desagrado no teatro.
chassez le naturel, il revient au galop fr Expulsai a natureza, ela volta a galope. Inúteis os esforços que violentam demasiadamente a índole do indivíduo (Destouches).
checking ingl Em Propaganda, departamento encarregado de controlar a exatidão com que os veículos inserem, transmitem ou expõem a publicidade autorizada.
cherchez la femme fr Procurai a mulher. Frase com que os criminalistas procuram demonstrar a presença da mulher nos crimes misteriosos.
cheto fuor, commodo dentro ital Quieto por fora, agitado por dentro. Provérbio aplicado ao relógio e às pessoas muito reservadas e impassíveis.
chi dura vince ital Quem persiste vence. Elogio da pertinácia na conquista de um ideal.
chi va piano va sano ital Quem anda devagar vai sem perigo.
chi va sano va lontano ital Quem vai com segurança vai longe.
citra petita lat Dir Aquém do pedido. Diz-se do julgamento incompleto, que não resolve todas as questões da lide.
civis sum romanus lat Sou cidadão romano. Aplica-se àqueles que se envaidecem da própria origem.
claudite jam rivos, pueri; sat prata biberunt lat Fechai agora os riachos, meninos; os prados beberam bastante. Basta, chega, acabemos com isto.
coeli enarrant gloriam Dei lat Os céus narram a glória de Deus. Locução do Salmo XIX, 1, em que o salmista descreve a grandeza de Deus pela magnificência de suas obras.
coelo tonantem credidimus Jovem lat Acreditamos em Júpiter quando ele troveja no céu. Frase de Horácio (Odes, III, 5, 1). Só nos lembramos de Deus quando nos sentimos ameaçados.
coemptio lat Sociol Forma de casamento praticada na antiga Roma, dispensando-se assistência sacerdotal e consistindo numa venda simbólica da noiva ao noivo.
cogito, ergo sum lat Penso, logo existo. Princípio desenvolvido por Renato Descartes (1596-1650) quando abandonou os princípios tradicionais da filosofia do magister dixit, ou escolástica, para fundar o sistema conhecido como cartesianismo.
comme il faut fr Como convém; como deve ser.
compelle intrare lat Obriga-os a entrar. Expressão de Cristo (São Lucas, XIV, 23) referindo-se aos convidados para o festim. Aplica-se à insistência de alguém em procurar fazer outrem aceitar algo cujo valor desconhece.
compos sui lat Senhor de si; sem se perturbar.
compurgatio lat Dir e Sociol Instituição jurídica de defesa, observada em sociedades mais simples, em que o réu procura obter absolvição, arrolando certo número de testemunhas, que juram pela sua inocência.
concedo lat Concedo, estou de acordo. Palavra usada em Lógica: Ele é ladrão, concedo, mas hábil político.
conditio juris lat Dir Condição de direito. Condição, circunstância ou formalidade indispensável para a validade de um ato jurídico.
conditio sine qua non lat Condição sem a qual não. Expressão empregada pelos teólogos para indicar circunstâncias absolutamente indispensáveis à validade ou existência de um sacramento, p. ex., a vontade expressa dos noivos para a validade do matrimônio.
confer lat Compara ou confere, palavra que comumente se abrevia Cf.
conscientia fraudis lat Dir Consciência da fraude.
conscientia sceleris lat Dir Consciência do crime.
consensus omnium lat Assentimento de todos; opinião generalizada.
consuetudo consuetudine vincitur lat Um costume é vencido por outro costume. Princípio de Tomás de Kempis segundo o qual os maus hábitos podem ser eficazmente combatidos por outros que lhes sejam contrários.
consuetudo est altera natura lat O hábito é uma segunda natureza. Aforismo de Aristóteles.
consummatum est lat Tudo está consumado. Últimas palavras de Jesus ao morrer na cruz (João, XIX, 30).
contraria contrariis curantur lat Os contrários curam. Princípio da medicina alopata, oposto ao da homeopatia: similia similibus curantur.
conventio est lex lat Ajuste é lei, o que foi tratado deve ser cumprido: Cumprirei a cláusula, pois conventio est lex.
coram populo lat Diante do povo. Em público (Horácio, Arte Poética, 185).
corpus alienum lat Dir Coisa estranha que não é objeto da lide.
corpus christi lat Corpo de Cristo. 1 A hóstia consagrada. 2 Festa litúrgica móvel, celebrada na quinta-feira depois do domingo da Santíssima Trindade. 3 A solenidade desta festa, também chamada Corpo de Deus.
corpus delicti lat Dir Corpo de delito. 1 Objeto, instrumento ou sinal que prove a existência do delito. 2 Ato judicial feito pelas autoridades a fim de provar a existência de um crime e descobrir os responsáveis por ele.
corpus juris canonicilat Código do Direito Canônico. Conjunto de leis eclesiásticas codificadas por São Pio X e promulgadas pelo Papa Bento XV em 1917. O Concílio Vaticano II encarregou uma comissão de reformá-lo.
corpus juris civilis lat Dir Corpo do Direito Civil. Denominação dada por Dionísio Godofredo ao conjunto das obras do Direito Romano formado pelas Institutas, Pandectas, Novellas e Código, organizado por ordem do imperador Justiniano.
coup de foudre fr Raio. Desgraça inesperada; amor à primeira vista.
coup de théatrefr Golpe teatral. Mudança repentina de situação, como no teatro.
credant posteri! lat Creiam os pósteros! Locução interjetiva empregada para afirmar um fato muito extraordinário.
credo Deum esse lat Creio que Deus existe.
credo quia absurdum lat Creio por ser absurdo. Expressão de Santo Agostinho para determinar o objeto material da fé constituído pelas verdades reveladas, que a razão humana não compreende.
cuilibet in arte sua perito est credendum lat Deve-se dar crédito a quem é perito em sua arte. Ouvir os especialistas na matéria.
cui prodest? lat Dir A quem aproveita? Os criminalistas colocam entre os prováveis criminosos as pessoas a quem o delito podia beneficiar.
cuique suum lat A cada um o que é seu. Aforismo do Direito Romano e da justiça distributiva em que se baseia a propriedade privada.
cuivis dolori remedium est patientia lat A paciência é remédio para cada dor. Sofre-se menos quando se aceita a dor com resignação.
cujus regio, ejus religio lat 1 De tal região, (segue) a sua religião. Exprime a tendência do homem de aceitar a religião predominante em seu país. 2 A quem governa o país compete impor a religião. Princípio consagrado pela Paz de Augsburgo (1555).
cum bona gratia dimittere aliquem lat Despedir alguém com bons modos. Ser educado até para com os importunos.
cum brutis non est luctandumlat Não se deve lutar com os brutos. Não disputar com ignorantes e insolentes.
cum grano salis lat Com um grão de sal. Isto é brincadeira; não é verdade.
cum laude lat Com louvor. Graduação de aprovação, em algumas universidades equivalente a bom.
cum quibus lat Com os quais. Dinheiro: não ter cum quibus; não ter dinheiro.
cum re presente deliberare lat Deliberar com a coisa presente. De acordo com as circunstâncias.
cuncta supercilio moventislat Movendo todas as coisas com o supercílio. Expressão de Horácio (Odes, III, 1) referindo-se a Júpiter que move o Universo com um franzir de sobrancelhas.
currente calamo lat Ao correr da pena. Escrever currente calamo: escrever com rapidez, sem se preocupar com o estilo.
curriculum vitae lat Percurso da vida. Conjunto de dados que abrangem o estado civil, instrução, preparo profissional e cargos anteriormente ocupados, por quem se candidata a emprego.
da capo ital Do princípio. Mús Indica a repetição desde o início da peça.
dare nemo potest quod non habet, neque plus quam habet lat Ninguém pode dar o que não possui, nem mais do que possui.
data venia lat Dada a vênia. Expressão delicada e respeitosa com que se pede ao interlocutor permissão para discordar de seu ponto de vista. Usada em linguagem forense e em citações indiretas.
dat veniam corvis, vexat censura columbas lat Perdoa os corvos e mortifica pela censura as pombas. Sátira II de Juvenal que condena a injustiça.
de auditu lat Por ouvir dizer. Saber por ouvir; de oitiva.
debelatum est lat Terminou a guerra.
debemur morti nos nostraque lat Estamos destinados à morte, nós e nossos bens. Reflexão de Horácio na Arte Poética, sobre a transitoriedade da vida presente.
decipimur specie recti lat Enganamo-nos pela aparência do bem. Horácio referia-se aos poetas mas isso acontece com todos.
de coq-à-l'âne fr Do galo ao burro. Discurso sem nexo; passagem de um assunto a outro muito diferente; disparate.
decorum est pro patria mori lat É honroso morrer pela pátria.
de cujus lat Dir De quem. Primeiras palavras da locução de cujus sucessione agitur (de cuja sucessão se trata) Refere-se à pessoa falecida, cuja sucessão se acha aberta.
de facto lat Dir De fato. Diz-se das circunstâncias ou provas materiais que têm existência objetiva ou real. Opõe-se a de jure.
de fond en comble fr De baixo para cima; inteiramente.
de gustibus et coloribus non est disputandum lat Não se deve discutir sobre gostos e cores. Cada qual tem suas preferências. (Provérbio medieval).
de jure lat Dir De direito. Opõe-se a de facto.
de jure constituendolat Dir Do direito de constituir. Diz-se de matérias ou situações jurídicas não previstas nas leis, mas que poderão ou deverão, no futuro, tornar-se normas do direito objetivo.
de jure et de facto lat Dir De direito e de fato.
de lana caprina lat Sobre a lã de cabra. Assim chama Horácio as discussões ociosas.
del-credere ital Dir 1 Cláusula pela qual, no contrato de comissão, o comissário, sujeitando-se a todos os riscos, se obriga a pagar integralmente ao comitente as mercadorias que este lhe consigna para serem vendidas. 2 Prêmio ou comissão paga ao comissário, por essa garantia.
deleatur lat Apague-se, inutilize-se. Nome que tem (ou tinha) o sinal de correção nas provas tipográficas, pelo qual se mandava tirar letras ou palavras. Tem a forma de um delta (d em grego) minúsculo.
de lege ferenda lat Dir Da lei a ser criada. V de jure constituendo.
delenda Carthago lat Cartago deve ser destruída. Palavras de Catão, o Antigo, com que terminava seus discursos. Cita-se esta locução a propósito de uma idéia fixa, perseguida com tenacidade.
delivery order ingl Dir Ordem de entrega. Título à ordem, que faculta ao capitão do navio a entrega ao seu portador, de uma parte ou o total das mercadorias embarcadas, e constantes de determinado conhecimento, do qual é considerado fração.
de minimis non curat praetor lat O pretor não cuida de coisas pequenas. Cita-se para significar que pessoas de certa categoria não podem preocupar-se com pequenos detalhes.
dente lupus, cornu taurus petit lat O lobo ataca com os dentes e o touro com os chifres. Cada qual se defende com as armas de que dispõe.
dente superbo lat Com dente soberbo. Horácio descreve nesta expressão o desdém com que o rato da cidade roía os alimentos do rato do campo.
dentibus albis lat Com dentes brancos. Norma apresentada por Horácio aos críticos, que podem criticar, mas amavelmente, sem ofender ao criticado.
Deo favente lat Com o favor de Deus: Unir-se-ão em matrimônio, Deo favente, a senhorinha…
Deo gratias lat Demos graças a Deus. Expressão empregada na missa, após a epístola e ao final da própria missa. É também empregada quando se quer expressar o contentamento por haver terminado um trabalho cansativo ou fastidioso.
Deo ignoto lat Ao Deus desconhecido. Legenda encontrada por São Paulo num altar de Atenas e de que se serviu para falar de Cristo aos atenienses (Atos, XVII, 23 e seguintes).
Deo juvante lat Se Deus ajudar; se Deus quiser.
de omni re scibili et quibusdam aliis lat De tudo o que se pode saber e mais alguma coisa. A primeira parte desta locução é atribuída a Pico della Mirandola que pretendia discutir qualquer assunto com qualquer pessoa. A segunda foi ironicamente acrescentada por Voltaire. Aplica-se àqueles que se jactam de sábios, quando na realidade nada sabem.
de ore tuo te judicolat Julgo-te pela tua boca. Pelas tuas palavras sei quem tu és.
Deo volente lat Se Deus quiser: Aprenderei hebraico e sânscrito, Deo volente.
de pane lucrando lat Para ganhar o pão. Diz-se de obras literárias feitas rapidamente, com fins lucrativos.
de plano lat Calculadamente; premeditadamente.
de profundis lat Das profundezas. Palavras iniciais da versão latina do Salmo 130, recitado nas cerimônias fúnebres e no ofício dos mortos.
descente de lit fr Descida do leito. Tapete estreito que se coloca ao lado da cama.
desiderandum lat Que se deve desejar. Pl: desideranda.
desideratum lat O que se deseja. Pl: desiderata.
desinit in piscem lat Termina em peixe. Alusão de Horácio às obras de arte sem unidade, que ele compara a um belo busto de mulher terminado em cauda de peixe. (Arte Poética, 4).
desipere in loco lat Enlouquece-te de vez em quando. Conselho de Horácio a Virgílio (Ode IV, 12, 28) para que misture um pouco de loucura à prudência que caracteriza suas obras.
dessu de porte fr Acima da porta. Diz-se da decoração pintada ou esculpida sobre a porta.
de stercore Ennii lat Do esterco de Ênio. Expressão de Virgílio a fim de justificar-se de ter aproveitado os melhores versos da obra de Ênio (239-169 a.C.).
de te fabula narratur lat A fábula fala de ti. Horácio, depois de descrever a hediondez do avarento (Sátiras 1, 1-69), dirige-se ao interlocutor imaginário. Emprega-se para chamar à realidade uma pessoa indiferente a alusões sarcásticas.
deus ex machina lat Um deus por meio de uma máquina. Expediente da tragédia grega (e romana) para solucionar casos complicados, o qual fazia de súbito aparecer um deus para explicar como se devia proceder naquele embaraço. Emprega-se a locução para designar um fim forçado: Quando o autor não sabe resolver a situação que criou, interpõe um deus ex machina.
Deus nobis haec otia fecit lat Deus nos concedeu esse descanso. Palavras com que Virgílio nas Éclogas agradece a Augusto. São quase sempre empregadas satiricamente.
Deus super omnia lat Deus acima de tudo. Mostra o poder da Divina Providência nos acontecimentos humanos.
de verbo ad verbum lat Palavra por palavra. Literalmente. Aplica-se às transcrições de escrituras e outros documentos.
de viris illustribuslat Sobre os cidadãos ilustres. Título da história da fundação de Roma, escrita por Suetônio e adotada no estudo do latim no primeiro ciclo.
de visu lat Dir De vista. Diz-se da pessoa que presenciou o fato, chamada, por isso, testemunha de visu.
de visu et auditu lat Dir De vista e ouvido. Testemunha ao mesmo tempo ocular e auricular.
diem perdidi lat Perdi o dia. Palavra de Tito, segundo Suetônio, quando não praticava alguma boa ação durante o dia.
dies lat O dia. Usado em linguagem jurídica.
dies irae lat Dia da ira. Primeiras palavras da célebre seqüência medieval que descreve os horrores do juízo universal. É recitada nas encomendações e em algumas missas de réquiem. Expressão usual entre estudantes para designar os dias de exames.
dies fastus lat Antig rom 1 Dia no qual a lei religiosa permitia atividades seculares ou dia auspicioso para tais atividades. 2 Qualquer um dos quarenta dias de cada ano nos quais os pretores da República Romana podiam exercer seus poderes gerais jurídicos. Pl: dies fasti.
dies nefastus lat Antig rom 1 Dia no qual eram proibidas atividades seculares. 2 Dia no qual os tribunais eram fechados e era ilegal (para os pretores, por ex.), despachar assuntos públicos judiciais. Pl: dies nefasti.
Dieu et mon droit fr Deus e meu direito. Divisa da família real inglesa.
difficiles nugae lat Bagatelas difíceis. Alusão de Marcial em seus epigramas às pessoas que aplicam a inteligência em coisas insignificantes.
dignus est intrare lat É digno de entrar. Expressão burlesca da peça "Doente Imaginário", de Molière. Emprega-se na admissão de alguém em uma corporação ou sociedade, sempre em sentido jocoso.
di meliora lat Que os deuses (nos dêem) coisas melhores. Expressão de Virgílio nas Geórgicas, ao terminar uma descrição de epidemia de peste.
dimidium facti, qui bene coepit, habet lat Andou meio caminho, quem começou bem.
dir l'orazione della bertuccia ital Fazer oração de macaco. Pronunciar palavras ininteligíveis.
dis aliter visum lat Aos deuses aprouve de outra maneira. Reflexão resignada de Virgílio, referindo-se à ruína de Tróia.
disciplina, pauperibus divitiae, divitibus ornamentum, senibus oblectamentum lat O ensino é riqueza para os pobres, adorno para os ricos e distração para os velhos.
disjecti membra poetae lat Os membros dispersos do poeta. Refere-se Horácio à dificuldade em transformar versos em boa prosa.
dis-moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es fr Conta-me o que comes, dir-te-ei quem és. Pretende o gastrônomo Brillat-Savarin que o caráter e inteligência de uma pessoa se revelam na escolha que ela faz dos alimentos.
displicuit nasus tuus lat Teu nariz desagradou. Juvenal explica com este dístico certas perseguições sem motivo justificável.
distinguo lat Distingo, palavra usada na filosofia escolástica, nos argumentos.
divide et impera lat Divide e impera, divisa política dos romanos. Variantes: divide ut imperes e divide ut regnes, divide para que possas reinar.
docendo discimus lat Aprendemos ensinando.
docendo discitur lat Aprende-se ensinando.
doctor in utroque lat Doutor em um e outro (direito). Empregada para designar a pessoa laureada em Direito Civil e Direito Canônico.
doctus cum libro lat Sábio com livro. Diz-se dos que ostentam ciência livresca por serem incapazes de raciocinar.
dolce far niente ital Doce ociosidade.
Dominus dedit, Dominus abstulit, sit nomen Domini benedictum lat O Senhor deu, o Senhor tirou, bendito seja o nome do Senhor. Palavras de Jó, quando atingido pela perda de todos os seus bens. São citadas para lembrar, nos infortúnios, a resignação cristã.
Dominus mihi adjutor lat O Senhor é meu auxílio. Palavras do versículo 7 do Salmo 118, que servem de divisa à Dinamarca.
Dominus tecum lat O Senhor esteja contigo. Saudação dirigida antigamente a quem espirrava, hoje substituída por saúde ou por Deus te ajude, empregadas principalmente no Interior.
Dominus vobiscum lat O Senhor esteja convosco. Saudação litúrgica, freqüentemente usada na missa, no ofício divino e no ritual católico romano.
donec eris felix, multos numerabis amicos lat Enquanto fores feliz, terás muitos amigos. Verso de Ovídio em que o poeta lamenta a perda dos amigos quando caiu na desgraça de Augusto (Tristes, 1, 1-39).
do ut des lat Dir Dou para que tu dês. Norma de contrato oneroso bilateral.
do ut facias lat Dir Dou para que faças. Norma admitida em contrato bilateral, em que uma das partes oferece dinheiro pela prestação de serviços da outra.
dubitando ad veritatem pervenimus lat Duvidando chegamos à verdade. Frase de Cícero que inspirou a Descartes a doutrina sobre a dúvida.
dulce et decorum est pro patria mori lat É belo e nobre morrer pela pátria. Verso de Horácio em que aconselha os jovens a imitar os antepassados.
dulces moriens reminiscitur Argos lat Morrendo relembra a doce Argos. Virgílio refere-se a Ântor que acompanhou Enéias à Itália, onde morreu.
dulcia linquimus arva lat Deixamos os campos queridos. Melibeu, personagem de Virgílio, lamenta a vida no exílio (Écloga, 1, 3).
dura lex sed lex lat A lei é dura, mas é a lei. Apesar de exigir sacrifícios, a lei deve ser cumprida.
Ecce Agnus Dei lat Eis o Cordeiro de Deus. Palavras de João Batista (Evangelho segundo João, 1.29) dirigidas ao povo quando Jesus veio à margem do Jordão para ser batizado. Usadas pelo sacerdote ao apresentar aos fiéis a hóstia consagrada, antes de distribuí-la.
Ecce Homo lat Eis aqui o homem. Palavras de Pilatos, dirigidas ao povo judeu, enquanto Ihe apresentava Jesus, já coroado de espinhos, tendo nas mãos uma cana e nos ombros um farrapo de púrpura.
ecce iterum Crispinuslat Eis aqui novamente o Crispim. Frase de Juvenal, falando de um importuno.
editio princeps lat Edição principal. Expressão empregada para designar a primeira edição de uma obra.
ego sum qui sum lat Eu sou quem sou. Palavras de Deus a Moisés (Êxodo III, 14), quando o enviou para libertar o povo de Israel no Egito.
eheu! fugaces labuntur anni lat Ai de nós! os anos correm céleres. Expressão amargurada do poeta Horácio sobre a brevidade da vida.
eheu! nullum infortunium venit solum lat Ai de nós! nenhum infortúnio vem desacompanhado. Locução que serve de lema aos pessimistas.
ejusdem farinae lat Da mesma farinha. Expressão usada para englobar duas ou mais pessoas como portadoras dos mesmos defeitos.
ejusdem furfuris lat Do mesmo farelo. V ejusdem farinae.
Eli, Eli, lamma sabachtanihebr Meu Deus, meu Deus, por que me desamparaste? Frase citada entre as últimas pronunciadas por Jesus na cruz. As três primeiras palavras são hebraicas e a última é aramaica.
emunctae naris lat De nariz limpo. Expressão de Horácio (Sátiras, I, 4-8). Indica pessoa consciente, que sabe o que quer.
enfant gaté fr Criança mimada. Emprega-se para designar pessoa muito prestigiada pelos superiores e que se prevalece disso tornando-se negligente.
enfant prodige fr Criança prodígio. Emprega-se para designar a precocidade infantil em qualquer ramo de atividade.
enfant terrible fr Criança terrível. Criança mal-educada, que causa sérios embaraços aos pais.
enfin Malherbe vint fr Finalmente chegou Malherbe. Frase com que Boileau destaca o papel de Malherbe na poesia francesa.
ense et aratro lat Com a espada e o arado. Designa o cidadão que serve a pátria durante a guerra e cultiva o solo durante a paz.
entente cordiale fr Aliança expressa ou pacto de solidariedade e comunhão de interesses econômicos, políticos ou militares entre duas ou mais nações.
en toute chose il faut considérer la fin fr Em tudo se deve considerar o fim. Moral da fábula de La Fontaine, A Raposa e o Bode.
Epicuri de grege porcum lat Porco do rebanho de Epicuro. Epigrama de Horácio, que assim se classificava, escarnecendo da moral rígida pregada pelos estóicos. Designa hoje o materialista gozador da vida.
e pur, si muove ital Entretanto ela (a Terra) se move. Palavras de Galileu quando foi obrigado a retratar-se perante a Inquisição, por ter descoberto o movimento da Terra, considerado como heresia por aquele tribunal.
erga omnes lat Dir Para com todos. Diz-se de ato, lei ou dispositivo que obriga a todos.
eripuit coelo fulmen sceptrumque tyrannis lat Tirou o raio ao céu e o cetro aos tiranos. Inscrição do pedestal do monumento de Franklin, que alude à descoberta do pára-raios e ao espírito democrático com que militou na política.
eritis sicut dii lat Sereis como deuses. Palavras que a serpente dirigiu a Eva no paraíso, a fim de induzi-la a comer o fruto da árvore da ciência do bem e do mal (Gên. III, 5).
errare humanum est lat Errar é humano. Desculpa que se apresenta a fim de atenuar um erro ou engano.
error in objecto lat Dir Erro quanto ao objeto. V aberratio ictus.
error in persona lat Dir Erro quanto à pessoa. V aberratio delicti.
erunt duo in carne una lat Serão dois em uma só carne. Expressão bíblica usada na cerimônia do matrimônio para encarecer a união que deve reinar entre os esposos (Gên. II, 24; Mat. XIX, 5).
e sempre bene ital E sempre bem. Locução que traduz o otimismo dos peninsulares.
est modus in rebus lat Há um limite nas coisas. Frase com que Horácio aconselha a moderação em tudo.
esto brevis et placebislat Sê breve e agradarás. Conselho escolástico aplicado à eloqüência.
et campos ubi Troja fuit lat E os campos onde existiu Tróia. Hemistíquio virgiliano, que se refere ao abandono de Tróia incendiada quando Enéias e seus companheiros a abandonaram.
et caetera lat E outras coisas. Expressão que se coloca abreviadamente (etc.) no fim de uma enumeração que se poderia alongar.
etiam periere ruinaslat Até as ruínas pereceram. Frase de Lucano descrevendo a visita de César às ruínas de Tróia onde não existiam mais vestígios da famosa cidade.
etiamsi omnes, ego nonlat Ainda que todos, eu não. Palavra de São Pedro a Jesus (Mt. XXVI, 35), jurando-lhe fidelidade no Jardim das Oliveiras.
et la grace plus belle encore que la beauté fr É a graça ainda mais bela que a beleza. Verso de La Fontaine no poema Adônis, onde elogia aqueles que suprem a ausência de beleza pelas boas maneiras.
et monté sur le faite, il aspire à descendre fr E, chegado ao apogeu, ele deseja descer. Verso em que Corneille descreve o fastio daqueles que subiram rapidamente.
et nunc reges intelligite; erudimini qui judicatis terram lat E agora compreendei, ó reis; instruí-vos, vós que governais a Terra. Palavras do Salmo II, versículo 10, citadas para ensinar que devemos aproveitar da experiência alheia.
et par droit de conquête et par droit de naissence fr Por direito de conquista e por direito de nascimento. Verso em que Voltaire defende Henrique IV, que, apesar de ter direito a suceder, foi obrigado a conquistar o trono da França pelas armas.
et quasi cursores, vitae lampada tradunt lat Como corredores, eles transmitem o facho da vida. Lucrécio compara a transmissão da vida humana ao jogo em que os atletas passam o facho ao seguinte, depois de correrem. O homem percorre a vida, transmite-a a seus filhos e mergulha na morte.
et reliqua lat E o restante. O mesmo que et caetera.
e tutti quanti ital E todos os demais. Serve para encerrar uma enumeração.
ex abrupto lat De repente; inopinadamente.
ex abundantia lat Com abundância, em grande quantidade.
ex abundantia cordis lat Da abundância do coração. Com sinceridade.
ex adverso lat Dir Do lado contrário. Refere-se ao advogado da parte contrária.
ex aequo lat Dir Segundo a eqüidade.
ex animo dicere lat Dizer com sinceridade.
ex auctoritate legis lat Pela força da lei.
ex auctoritate propria lat Pela sua própria autoridade; sem delegação.
ex cathedra lat Da cadeira. (Cadeira de São Pedro, símbolo da autoridade do papa. Quando o papa fala ex cathedra ensina como chefe da Igreja e continuador da missão apostólica. Por extensão, exprimir-se dogmaticamente, sem admitir objeções aos seus conceitos).
ex causa lat Dir Pela causa. Diz-se das custas pagas pela parte que requer ou promove certo ato incontrovertível que somente a ela interessa ou aproveita.
exceptio firmat regulam lat A exceção confirma a regra.
exceptis excipiendis lat Exceto o que se deve excetuar.
ex corde lat De coração. Expressão empregada no fecho de cartas dirigidas a pessoas íntimas.
excusez du peu fr Desculpe o pouco. Frase irônica, com que se insiste sobre o preço excessivo de alguma coisa.
ex digito gigas lat Pelo dedo (se conhece) o gigante. A pessoa superior se manifesta nas menores ações.
ex dono lat Por doação. Expressão empregada em obras de coleção, que foram doadas por alguém.
exegi monumentum aere perennius lat Erigi um monumento mais perene que o bronze. Verso da Ode III de Horácio, referindo-se à própria obra literária.
exempli gratia lat Por exemplo. Geralmente empregada abreviadamente: e. g.
exequatur lat Execute-se. Dir 1 Autorização dada por chefe de Estado para que um cônsul estrangeiro possa exercer suas funções no país. 2 Decisão de se cumprir no país uma sentença de justiça estrangeira. 3 Fórmula que autoriza a execução de sentença pronunciada por árbitros.
ex expositis lat Do que ficou exposto: Portanto, ex expositis, nada lhe resta.
ex improviso lat De improviso.
ex informata conscientialat Sem ouvir o réu ou acusado ou o condenado. Literalmente significa: com a consciência informada, isto é, já com julgamento de antemão formado: Condenar alguém ex informata conscientia.
ex itinere lat Do caminho.
ex lege lat Por força da lei: Foi nomeado ex lege.
ex libris lat Dos livros de. Fórmula que antecede o nome da pessoa ou entidade a que pertence o livro com essa inscrição.
ex nihilo nihil lat Do nada, nada. Coisa alguma pode ser criada do nada. Aforismo tirado de um verso de Pérsio, erigido em princípio filosófico por Lucrécio e outros epicuristas.
ex officio lat Por obrigação, por dever do cargo. Dir Diz-se do ato realizado sem provocação das partes.
ex ore parvulorum veritas lat A verdade (está) na boca das crianças. As crianças não mentem.
exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor lat Que algum vingador nasça de nossos ossos. Imprecação de Dido moribunda, citada por Virgílio (Eneida, VI, 625).
expende Annibalem lat Pesa Aníbal. Reflexão de Juvenal sobre a fragilidade da glória humana, como se perguntasse: que resta do grande guerreiro?
experto crede Roberto lat Crede no esperto Roberto. Antonius Arena coloca esta frase na boca do próprio Roberto, que faz a promoção de sua capacidade.
explicit lat Acabou, terminou. Indica o fim de uma obra que, em geral, começava com a palavra incipit; daí a expressão: Do incipit ao explicit, do começo ao fim.
ex positis lat Das coisas estabelecidas, assentado: Ex positis, a sociedade está desfeita.
ex professo lat Do proferido. Como profundo conhecedor; magistralmente.
ex proprio jure lat Por direito próprio.
ex toto corde lat De todo o coração. Empregada no final das cartas.
extra petita lat Dir Além do pedido. Diz-se do julgamento proferido em desacordo com o pedido ou natureza da causa.
ex tunc lat Dir Desde então. Com efeito retroativo.
ex ungue leonem lat Pela garra (se conhece) o leão. Das mãos de um grande mestre só podem sair obras importantes.
ex vi lat Por força. Por determinação de; em virtude de.
ex vi legis lat Dir Por força da lei. Em virtude da lei.
ex voto lat Por voto. Imagem, quadro ou outro objeto que se coloca nos altares, em agradecimento a Deus ou a um santo por uma graça conseguida.
facio ut des lat Dir Faço para que dês. Norma de contrato bilateral.
facio ut facias lat Dir Faço para que faças. Contrato em que o pagamento de um serviço é pago com a prestação de outro serviço.
facit indignatio versumlat A indignação faz o verso. Segundo Juvenal, a ira serve, às vezes, para inspirar os poetas.
factum principis lat Fato do príncipe. Dir Em direito trabalhista, cessação do trabalho por imposição da autoridade pública, sem culpa do empregador, ficando o governo responsável pela indenização devida ao empregado (CLT, art. 486).
fair play ingl Jogo correto. Lealdade no modo de agir.
fama volat lat A fama voa; a notícia se espalha rapidamente. (Virgílio, Eneida III, 121).
fatta legge, pensata la malizia ital Feita a lei, pensada a malícia. Muitos burlam a lei interpretando a seu modo a intenção do legislador.
fatuus fatuum invenit lat Um tolo encontra outro tolo.
favete linguis lat Favorecei com as línguas. Calai-vos. Expressão usada nos espetáculos e reuniões.
feci quod potui, faciant meliora potentes lat Fiz o que pude, façam melhor os que puderem.
felix culpa lat Feliz culpa. Expressão de Santo Agostinho referindo-se ao pecado de Adão, que nos mereceu tão grande redentor.
felix qui potuit rerum cognoscere causas lat Feliz o que pode conhecer as causas das coisas. Elogio de Virgílio àqueles que pesquisam os fenômenos da natureza.
fervet opus lat Ferve o trabalho. Expressão virgiliana para descrever a atividade das abelhas no cortiço.
festina lente lat Apressa-te devagar. Frase atribuída a Augusto, que quer dizer que o trabalho executado devagar é melhor do que quando feito apressadamente.
fête galante fr Festa galante. Pintura de cenas de reuniões ao ar livre que teve origem na França, no século XVII.
fiat lux lat Faça-se a luz. Palavras pelas quais, segundo o Gênesis, 1, 3, Deus criou a luz.
fiat voluntas tua lat Seja feita a tua vontade. Palavras duas vezes pronunciadas por Cristo, quando ensinou aos apóstolos a oração dominical (Mt. VI, 10) e quando no Jardim das Oliveiras (Mt. XXVI, 42). São usadas para demonstrar submissão em coisas que repugnam ou contrariam.
fin de siècle fr Fim de século. Designa coisa ou acontecimento tão raro que não se repete no mesmo século.
finis coronat opus lat O fim coroa a obra. A obra está completa, de acordo com o seu planejamento.
firmum in vita nihil lat Nada (é) firme na vida. Tudo é inconstante, transitório.
five o'clock tea ingl Chá das cinco horas. Tradicional costume inglês de tomar leve refeição às cinco horas, na qual é sempre servido o chá.
flagrante delicto lat Dir Ao consumar o delito. Diz-se do momento exato em que o indivíduo é surpreendido a perpetrar o ato criminoso, ou enquanto foge, após interrompê-lo ou consumá-lo, perseguido pelo clamor público.
fluctuat nec mergitur lat Flutua, não se submerge. Divisa da cidade de Paris, que tem um navio como emblema.
foenum habet in cornu lat Tem feno no chifre. Refere-se Horácio aos críticos que investem como bois contra os literatos mas não lhes causam dano, pois suas armas estão inutilizadas como as dos bois bravos cujos cornos eram cobertos com feno.
fontes aquarum lat As fontes das águas. Expressão bíblica. Empregada contra os maus poetas que se servem do dicionário de rimas.
Foreign Office ingl Designa o Ministério das Relações Exteriores, da Inglaterra.
for ever! ingl Para sempre! Locução muito usada nas campanhas eleitorais da Inglaterra e Estados Unidos.
forget-me not ingl Não te esqueças de mim. Nome dado pelos ingleses ao miosótis.
forsan et haec olim meminisse juvabit lat Talvez algum dia nos seja agradável recordar estas coisas. Enéias procura confortar os companheiros de infortúnio (Eneida, 1, 203).
four in hand ingl Quatro em mãos. Parelha de quatro cavalos. Fig Abastança, vida luxuosa.
F. S. et S. lat Fez para si e para os seus. Inscrição que se encontra em muitos monumentos da Antiguidade que eram de uso particular.
fuero juzgo esp Compilação da lei visigótica, primeiro código espanhol, que vigorou em Portugal até 1446.
fugit irreparabile tempus lat Foge o tempo irreparável. Virgílio lembra-nos que o tempo passa rapidamente e que não devemos desperdiçá-lo.
full time ingl Tempo integral. Trabalho nos dois períodos.
genus irritabile vatum lat Raça irritadiça dos poetas. É como Horácio traduz a idéia de que poetas e escritores são temperamentais.
Gloria Patri lat Glória ao Pai. Rel Palavras iniciais do versículo que se canta ou reza no fim dos salmos e de outras orações da Igreja.
gloriae et virtutis invidia est comes lat A inveja é a companheira da glória e da virtude. A inveja procura destruir a virtude e o mérito alheio.
God save the king ou the queen ingl Deus salve o rei (ou) a rainha. Frase inicial do hino nacional inglês.
gold point ingl Ponto de ouro. Situação cambial equilibrada nos países de moeda-ouro.
Graecum est, non legitur lat É grego, não se lê. Axioma medieval que mostra o desprestígio do grego entre os eruditos.
grammatici certant lat Os gramáticos discutem. Empregada para significar que uma questão não se resolverá facilmente.
grande mortalis aevi spatium lat Grande espaço da vida de um mortal. Assim descreve Tácito os quinze anos em que reinou Domiciano.
grand-prix fr Grande prêmio. Diz-se do maior prêmio concedido em exposições, concursos, corridas etc.
gratia argumentandi lat Pelo prazer de argumentar. Emprega-se quando se quer usar um argumento do adversário considerado inconsistente.
gratis pro Deo lat De graça, para Deus. Sem remuneração.
gravis testis lat Testemunha grave. Testemunha digna; testemunha de peso.
graviter facere lat Agir com prudência, com moderação, com gravidade.
grosso modo lat De modo geral. Por alto, sem penetrar no âmago da questão.
gutta cavat lapidem lat A gota de água cava a pedra. Traduz a idéia do provérbio: Água mole em pedra dura tanto dá até que fura.
habeas corpus lat Dir Que tenhas o corpo. Meio extraordinário de garantir e proteger com presteza todo aquele que sofre violência ou ameaça de constrangimento ilegal na sua liberdade de locomoção, por parte de qualquer autoridade legítima.
habemus confitentem reumlat Temos o réu que se confessa. Frase da oração em que Cícero defende Ligário, partidário de Pompeu.
habent sua fata libelli lat Os livros têm o seu destino. Aforismo de Terenciano Mauro, cuja obra permaneceu obscura durante muito tempo.
happy end ingl Fim feliz. Indica o desfecho feliz nas peças teatrais e cinematográficas.
hasta la vista esp Até a vista.
hic et nunc lat Aqui e agora. Imediatamente; neste instante.
high fidelity ingl Alta fidelidade. Alta qualidade, grande pureza de som obtida nos aparelhos eletrônicos.
hic jacet lat Aqui jaz. Expressão consagrada nas inscrições de lápides mortuárias.
hic jacet lepus lat Aqui está a lebre; esta é a dificuldade.
hoc caverat mens provida Reguli lat A mente previdente de Régulo previra isto. Aplica-se nos casos em que alguém diz ter previsto um acontecimento depois dele realizado.
hoc erat in votis lat Isto estava nos votos. Aplica-se quando se obtém algo muito desejado.
hoc opus, hic labor est lat Aí é que está a dificuldade. Sentença de Virgílio que se aplica no sentido literal.
hoc volo, sic jubeo; sit pro ratione voluntas lat Quero isto, ordeno isto, que a vontade sirva de razão. Frase de Juvenal que condena a arbitrariedade.
hodie mihi, cras tibi lat Hoje para mim, amanhã para ti. Usada nas inscrições tumulares e quando se deseja o mesmo mal a quem o causou.
home fleet ingl Esquadra da casa. Nome que se dá à Armada Inglesa, referindo à parte dela que permanece na Grã-Bretanha.
Home-Office ingl Ministro do Interior, da Inglaterra.
home rule ingl Governo próprio. Designa a autonomia moderada concedida pela Inglaterra aos territórios da Comunidade Britânica.
home-ruler ingl Partidário da home rule.
homo faber lat O homem artífice. Locução empregada por Henri Bergson para designar o homem primitivo ante a necessidade de forjar ele próprio os utensílios indispensáveis à manutenção da vida.
homo homini lupus lat O homem é lobo para o homem. Pensamento de Plauto, aceito por alguns e praticado por muitos.
Homo sapiens lat O homem sábio. 1 Nome da espécie homem na nomenclatura de Lineu. 2 Expressão usada por Henri Bergson para indicar o homem, único animal inteligente em face aos demais.
homo sum et nihil humani a me alienum lat Sou homem e nada do que é humano me é estranho. Terêncio advoga a solidariedade humana.
honnesty is the best policy ingl A honradez é a melhor política. Exprime o ideal da administração britânica.
honni soit qui mal y pense fr Envergonhe-se quem pensar mal disto. Divisa da ordem da jarreteira na Inglaterra.
honoris causa lat Por causa da honra. Título honorífico concedido a pessoas ilustres.
honos alit artes lat A honra alimenta as artes. Máxima de Cícero que explica a necessidade de aplausos como incentivo aos artistas.
horresco referens lat Tremo ao referir. Palavras de Enéias ao narrar o episódio da morte de Laocoonte.
horribile dictu lat Horrível de se dizer. Locução interjetiva.
hors ligne fr Fora da linha; bem acima do normal.
hospes hostis lat Estrangeiro, inimigo. Máxima antiga que traduz o sentimento de desconfiança e hostilidade para com os estrangeiros.
idem per idem lat O mesmo pelo mesmo. Argumento vicioso, também chamado petição de princípio.
ignoti nulla cupido lat Ao ignorante nenhum desejo. Pensamento de Ovídio equivalente a: Não se deseja aquilo que não se conhece.
il est avec le ciel des accommodements fr Com o céu pode-se arranjar. Tartufo, personagem de Molière, julga poder acomodar-se mesmo com aqueles que primam pelo rigor.
ils sont trop verts fr Estão muito verdes. Palavras da fábula "A Raposa e as Uvas", de la Fontaine. A frustração nos leva a fingir desprezo pelo que mais ambicionamos.
impavidum ferient ruinae lat As ruínas ferirão o destemido. Horácio celebra a bravura e intrepidez do homem justo (Odes, III, 3 e 8).
imperium in imperio lat Um império no império. Diz-se da usurpação, por parte de uma autoridade, das funções de outra.
improbus administrator lat Administrador desonesto.
improbus litigator lat Dir Litigante desonesto. O que entra em demanda sem direito, por ambição, malícia ou emulação.
in absentia lat Dir Na ausência. Diz-se do julgamento a que o réu não está presente.
in abstracto lat Em abstrato. Sem fundamento; teoricamente.
in actu lat No ato. No momento de ação.
in aeternum lat Para sempre; eternamente.
in albis lat Em branco. Sem nenhuma providência. Diz-se também da pessoa vestida apenas com as roupas íntimas.
in ambiguo lat Na dúvida.
inania verba lat Palavras frívolas, ocas, inúteis.
in anima nobili lat Em alma nobre. Med Experiência feita no ser humano.
in anima vili lat Em alma vil; irracional. Med Experiência científica feita em animais.
in aqua scribere lat Escrever na água, isto é, não manter a fé jurada: O que diz a mulher é mesmo que in aqua scribere (Catulo).
in articulo mortis lat Em caso de morte iminente.
in bocca chiusa non entrò mai mosca ital Em boca fechada nunca entrou mosca.
in cauda venenum lat O veneno está na cauda. Alusão ao escorpião, cujo veneno está na cauda. Aplica-se a um final de carta ou discurso em que se excedeu nas exigências, na linguagem ou na malícia.
incipit lat Começa. Forma verbal que iniciava as antigas obras literárias: Incipit Vita Nova (Dante Alighieri).
in continenti lat Imediatamente.
incredibile dictu lat Incrível de se dizer. Empregado mais interjetivamente.
inde irae lat Daí, as iras. Palavras de Juvenal para explicar a origem das discórdias.
in dubio contra fiscumlat Dir Na dúvida, contra o fisco.
in dubio libertas lat Na dúvida, Iiberdade. Princípio de moral que autoriza a consciência duvidosa a agir livremente, quando na incapacidade de remover a dúvida.
in dubio pro reo lat Dir Na dúvida, pelo réu. A incerteza sobre a prática de um delito ou sobre alguma circunstância relativa a ele deve favorecer o réu.
in extenso lat Na íntegra.
in extremis lat No último momento. O mesmo que in articulo mortis.
infandum, regina, jubes renovare dolorem lat Mandas, ó rainha, renovar uma dor atroz. Palavras de Enéias, ao referir à rainha Dido a destruição de Tróia (Eneida, II, 3).
in fine lat No fim. Refere-se ao fim de um capítulo, parágrafo ou livro.
in forma pauperis lat Na forma de pobre. Dizia-se, outrora, dos que careciam de recursos para pagar a ação da justiça e as custas do processo, atestado de pobreza.
in foro conscientiae lat No tribunal da consciência.
in fraudem legis lat Dir Em fraude da lei.
in globo lat Em globo; em massa; sem distinção das diversas partes.
in hanc diem lat Até este dia; até o presente momento.
in hoc signo vinces lat Com este sinal vencerás. Palavras que circundavam a cruz que se diz ter aparecido a Constantino antes da batalha da Ponte Mílvio, quando derrotou a Maxêncio em 312.
in illo tempore lat Naquele tempo. Em tempo ou época muito remotos.
in integrum restituerelat Dir Restituir por inteiro. Devolver a coisa no seu estado primitivo.
in limine lat No limiar. Diz-se em linguagem parlamentar do projeto rejeitado em todos os seus itens. Inteiramente rejeitado.
in limine litis lat Dir No limiar do processo. Logo no início do processo.
in loco lat No lugar.
in manus tuas lat Nas tuas mãos. Palavras que, segundo os Evangelhos, Cristo pronunciou na cruz ao expirar (Luc. XXIII, 46).
in medio stat virtus lat A virtude está no meio. Princípio de ascética, que condena o relaxamento, ao mesmo tempo que o rigorismo.
in memoriam lat Em memória; em lembrança de (colocado nos monumentos e lápides mortuárias).
in mente lat Na mente, no espírito.
in naturalibus lat Em nudez.
in nomine lat Em nome; representando a outrem.
in octavo lat Em oitavo.
inops, potentem dum vult imitare, perit lat O pobre, quando quer imitar o poderoso, perece.
in ovo lat No ovo; no embrião; ainda por nascer.
in pace lat Na paz.
in partibus infideliumlat Nas regiões dos infiéis. Diz-se do prelado designado aos países de missão, sem residência fixa.
in pectore lat No peito. Intimamente, secretamente.
in perpetuam rei memoriamlat Para recordação perpéua da coisa. Inscrição colocada nos monumentos históricos.
in plano lat Em plano. Diz-se da folha impressa que forma um só folheto ou duas páginas.
in poculis lat No meio dos copos; a beber.
in posterum lat No futuro.
in praesenti lat No tempo presente; agora.
in puris naturalibus lat Em estado de natureza, na pureza original: O homem, in puris naturalibus, não pode pecar (Rousseau).
in quarto lat Em quarto.
in re lat Na coisa, em realidade, efetivamente, positivamente: Não é fantasia, mas tem fundamento in re.
in rerum natura lat Na natureza das coisas.
in sacris lat Nas coisas sagradas.
in saecula saeculorumlat Pelos séculos dos séculos. Para sempre (expressão litúrgica).
insalutato hospite lat Sem saudar o hospedeiro. Sem saudar o dono da casa.
in silva non ligna feras insanius lat Não (seria) mais insano levar lenha para a floresta.
in situ lat No lugar. No lugar determinado.
in solido lat Em sólido; na massa. Dir Solidariamente.
in speciem lat Na aparência; em forma de.
in spiritualibus lat Nas coisas espirituais.
instar omnium lat Como todos; à maneira dos demais.
Intelligence Service ingl Serviço de Inteligência. Nome por que é conhecido o serviço secreto inglês.
intelligenti pauca lat Ao que compreende, poucas palavras. Corresponde a: Para bom entendedor meia palavra basta.
in temporalibus lat Nas coisas temporais.
in tempore oportuno lat Em tempo oportuno. No momento conveniente.
inter amicos non esto judex lat Não sejas juiz entre amigos.
inter arma charitas lat Caridade no meio das armas (entre os combatentes). Divisa da sociedade da Cruz Vermelha.
in terminis lat Dir No fim. Decisão final que encerra o processo.
inter pocula lat No ato de beber, entre os copos, na festa: Discursar inter pocula.
inter vivos lat Dir Entre os vivos. Diz-se da doação propriamente dita, com efeito atual, realizada de modo irrevogável, em vida do doador.
in totum lat No todo; na totalidade.
intra muros lat Dentro dos muros. No interior da cidade.
in transitu lat De passagem.
in utroque jure lat Em ambos os direitos, o Civil e o Canônico.
intuitu personae lat Dir Em consideração à pessoa.
in vino veritas lat No vinho (está) a verdade.
invita Minerva lat Contra a vontade de Minerva. Horácio refere-se aos autores sem talento ou inspiração que insistem em escrever.
in vitium ducit culpae fuga lat A fuga da culpa conduz ao vício. Pensamento de Horácio.
in vitro lat No vidro. Expressão que indica as reações fisiológicas feitas fora do organismo, em tubos de ensaio.
in vivo lat Expressão que designa as ações e as experiências nos seres vivos.
io non so littere ital Não sou letrado. Palavras do papa Júlio II a Miguel Ângelo que queria colocar um livro na mão da estátua desse papa. Este preferiu uma espada.
ipsis litteris lat Pelas mesmas letras; textualmente.
ipsis verbis lat Com as mesmas palavras, com as próprias palavras.
ipso facto lat Só pelo mesmo fato; por isso mesmo, conseqüentemente.
ipso jure lat Dir Pelo próprio direito; de acordo com o direito.
ira furor brevis est lat A ira é uma loucura passageira. Pensamento de Horácio.
is fecit cui prodestlat Fez aquele a quem aproveitou. Quase sempre pratica um delito aquele que dele tira proveito.
is pater est quem nuptiae demonstrant lat Dir É pai aquele que as núpcias indicam. Não se supõe a paternidade atribuída a outro, enquanto perdura o matrimônio.
it ingl Magnetismo, encanto pessoal.
ita diis placuit lat Assim aprouve aos deuses. Foi inevitável.
Italia farà da sè ital A Itália agirá por si (sem precisar de ajuda). Frase usada pelos líderes italianos durante a campanha da unificação.
ite, missa est lat Ide, está terminada. Palavras com que o padre despedia os fiéis ao terminar a missa. Hoje usa o vernáculo: Ide em paz, que Deus vos acompanhe.
jam satis est lat Já é bastante: Intrigaram, desonraram, caluniaram; agora, jam satis est.
j'en passe et des meilleurs fr Omito alguns e dos melhores. Empregada nas enumerações incompletas.
Jesus autem tacebat lat Jesus porém se calava. Refere-se ao episódio evangélico em que Jesus permaneceu em silêncio enquanto seus inimigos o acusavam.
jeu de mots fr Jogo de palavras; trocadilho.
jeu de paume fr Jogo da péla.
joco remoto lat Fora de brincadeira; falando sério.
John Bull ingl João Touro. Expressão caricatural por que é designado o povo inglês.
judex damnatur, ubi nocens absolvitur lat O juiz é condenado quando o culpado é absolvido.
jurare in verba magistri lat Jurar nas palavras do mestre. Horácio em suas epístolas refere-se aos alunos que aceitam sem discussão a opinião do professor. V magister dixit.
jure et facto lat De direito e de fato.
juris et de jure lat Dir De direito e por direito. Estabelecido por lei e considerado por esta como verdade.
juris tantum lat Dir De direito somente. O que resulta do próprio direito e somente a ele pertence.
jus agendi lat Dir Direito de agir, de proceder em juízo.
jus conditum lat Dir Direito constituído; que está em vigor.
jus est ars boni et aequi lat O direito e a arte do bem e do justo.
jus et norma loquendilat A lei é a norma da linguagem. Horácio refere-se ao uso, que ele considera fator preponderante na formação da língua.
jus gentium lat Direito das Gentes. Direito aplicado aos estrangeiros, equivalente ao atual Direito Internacional.
jus privatum lat Direito privado; o direito civil.
jus publicum lat Direito público, isto é, das relações dos cidadãos com o Estado; direito político.
jus sanguinis lat Direito de sangue. Princípio que só reconhece como nacionais os filhos de pais nascidos no país.
jus soli lat Direito do solo. Princípio pelo qual a pessoa tem a cidadania no país onde nasceu.
justae nuptiae lat Justas núpcias. Expressão usada pelos romanos para designar o casamento legal.
juste-milieu fr Justo meio. Norma governamental pela qual o Executivo se mantém igualmente distanciado das extremas da direita e da esquerda.
labor improbus omnia vincit lat O trabalho persistente vence tudo. Pensamento de Virgílio (Geórgicas, 144 e 145).
lacrima Christi lat Lágrima de Cristo. Nome do vinho moscatel de vinhas cultivadas nas proximidades do Vesúvio.
la critique est aisée, l'art est difficile fr A crítica é fácil, a arte difícil. Máxima falsamente atribuída a Boileau.
laisser faire, laisser passer fr Deixar fazer, deixar passar. Princípio que Turgot-Gournay pretenderam aplicar à economia a ser regida por leis naturais, como a lei da oferta e da procura.
la mouche du coche fr A mosca do coche. Alusão à fábula de La Fontaine "O Coche e a Mosca", que se aplica às pessoas que aparentam muito esforço, enquanto outras trabalham realmente.
lapsus calami lat Erro de pena. Diz-se do erro inadvertido de quem escreve.
lapsus linguae lat Erro de língua. Diz-se das distrações que se cometem na linguagem falada.
lapsus loquendi lat Um lapso ao falar. O mesmo que lapsus linguae.
lapsus scribendi lat Um lapso no escrever. O mesmo que lapsus calami.
la raison du plus fort est toujours la meilleure fr A razão do mais forte é sempre a melhor.
lasciate ogni speranza, voi ch'entrate ital Vós que entrais, deixai toda a esperança. Inscrição na porta do inferno da "Divina Comédia".
last but not least ingl Último mas não o menor. Emprega-se para ressalvar numa enumeração de pessoas a que foi citada por último.
latet anguis in herbalat A serpente se esconde sob a erva. Frase de Virgílio que se aplica a fim de aludir a um perigo oculto.
lato sensu lat No sentido lato, geral.
laudator temporis acti lat Encomiasta do tempo passado. Defeito comum aos velhos, que Horácio ridiculariza na Arte Poética.
laus Deo lat Louvor a Deus. Frase que alguns autores colocam no final do livro como sinal de gratidão a Deus.
laus in ore proprio vilescit lat O louvor na própria boca envilece.
L. B. lat Ao leitor benévolo. Palavras ou abreviatura que se antepõe ao texto de um livro, como explicação preliminar; prefácio, proêmio ou prefação.
legem habemus lat Dir Temos lei. Expressão usada contra dissertações que ferem dispositivos legais.
le mieux est l'ennemi du bien fr O melhor é inimigo do bom. O desejo excessivo de perfeição pode estragar o que estava bom ou tornar incômoda uma situação tolerável.
le roi est mort, vive le roi fr O rei morreu, viva o rei. Frase pronunciada na proclamação dos reis em França, citada para lembrar a ingratidão humana. Os homens se esquecem facilmente de seus ídolos, tão logo eles caem, para se apegarem aos que os sucedem.
l'Etat c'est moi fr O Estado sou eu. Frase de Luís XIV, da França. Nela se baseava a monarquia absoluta.
lever de rideau fr Levantar de cortina. Pequena peça de um ato, no início da função teatral.
levius fit patientia quidquid corrigere est nefas lat A paciência torna mais leve o que é impossível corrigir (pensamento de Horácio).
lex est quod notamus lat O que escrevemos é lei; isto é, tem força de lei. (Divisa da Câmara de Notários de Paris).
libera Chiesa in libero Stato ital A Igreja livre no Estado livre. Frase atribuída a Montalembert mas popularizada pelo Conde de Cavour que por ela evidenciou os princípios liberais que o animavam, durante a campanha da unificação da Itália.
libertas quae sera tamenlat Liberdade ainda que tardia. Palavras de Virgílio, tomadas como lema pelos chefes da Inconfidência Mineira e que figuram na bandeira daquele Estado.
lignum crucis lat O lenho da cruz de Cristo ou relíquia da santa cruz: No lignum crucis encontraremos a paz que tanto almejamos.
litterae Bellerophontis lat Carta de Belerofonte, isto é, carta perigosa e que contém sentença de morte ou coisa semelhante para quem a conduz.
litterature engagée fr Literatura comprometida. Gênero literário cujo autor assume posições definidas relativamente aos problemas políticos e sociais.
loco citato lat No trecho citado. Referência, num livro, a um trecho anteriormente citado.
loco dolenti lat No lugar dolorido. Indicação usada na medicina antiga.
l'oeil du Maîtrefr O Olho do Dono. Título de uma fábula de La Fontaine que inspirou diversos provérbios, entre os quais: O olho do dono engorda o cavalo.
made in ingl Feito em. fabricado em Locução aposta ao nome do lugar onde se fabricou ou industrializou um produto comercial.
magister dixit lat O mestre falou. Com esta expressão os escolásticos referiam-se a Aristóteles cuja opinião encerrava qualquer discussão. Ainda hoje se aplica para citar alguém tido como mestre em determinada matéria.
magnae spes altera Romaelat A segunda esperança da grande Roma. Virgílio falava do filho de Enéias. Aplica-se à segunda autoridade de uma nação ou região.
magni nominis umbra lat A sombra de um grande nome. Verso de Lucano que se aplica à pessoa que teve sua hora de glória, caindo depois na obscuridade.
major e longinquo reverentia lat Maior reverência ao que está distante. Refere-se Tácito à reverência que temos por aqueles que se acham afastados de nós no tempo e no espaço.
majores pennas nido lat Asas maiores do que o ninho. Horácio visava àqueles que, nascidos de condição humilde, tentam melhorar a posição social.
mal de mer fr Enjôo.
malgré ceci fr Apesar disto.
malgré cela fr Apesar daquilo.
malgré lui fr A seu pesar; contra a sua opinião.
malgré tout fr Apesar de tudo.
malo mori quam foedarilat Antes morrer do que desonrar-se. Divisa da Sicília.
mane, thecel, phareslat Contado, pesado, dividido. Palavras que, segundo o livro de Daniel, apareceram na parede da sala onde o Rei Baltasar promovia uma festa sacrílega.
manibus date lilia plenislat Dai lírios às mãos cheias. Passagem de Virgílio (Eneida, VI, 883), em que Anquises pede flores para o túmulo de Marcelo.
man spricht Deutsch al Fala-se alemão. Palavras colocadas nas vitrinas para indicar que no estabelecimento alguém fala alemão.
manu militari lat Dir Pela mão militar. Diz-se da execução de ordem da autoridade, com o emprego da força armada.
marche aux flambeaux fr Marcha das tochas. Concentração popular por motivo de regozijo ou homenagem, em que cada pessoa desfila com uma tocha acesa.
margaritas ante porcos lat Pérolas diante dos porcos. Passagem evangélica em que Cristo aconselha que não se atirem pérolas aos porcos (Mt. VII, 6). Não tratar de coisas santas com ímpios e blasfemos.
materiam superabat opuslat O trabalho excedia a matéria. Aplica-se nos casos em que a forma literária seja superior ao tema.
mea culpa lat Por minha culpa. Locução encontrada no ato de confissão e se aplica nos casos em que a pessoa reconhece os próprios erros.
medice, cura te ipsum lat Médico, cura a ti próprio. Provérbio citado por Cristo e diz respeito àqueles que, esquecidos dos próprios defeitos, desejam corrigir os alheios.
medio tutissimus ibis lat Irás seguríssimo pelo meio. Deves evitar os extremos.
mehr Licht al Mais luz. Últimas palavras de Goethe.
memento, homo, quia pulvis es et in pulverem reverteris lat Lembra-te, homem, que és pó e em pó te tornarás. Palavras pronunciadas pelo sacerdote enquanto impõe cinza na cabeça de cada fiel, na quarta-feira de cinzas.
memento mori lat Lembra-te que hás de morrer. Pensamento cristão, usado como saudação entre os trapistas; também empregado em inscrições tumulares.
mendaci ne verum quidem dicenti creditur lat Não se dá crédito ao mentiroso nem quando ele diz a verdade.
mens agitat molem lat O espírito move a matéria. Frase virgiliana aproveitada pelos panteístas e estóicos, hoje empregada no sentido de que a inteligência domina a matéria.
mens legis lat Dir O espírito da lei.
mens legislatoris lat O pensamento, a vontade, a intenção do legislador.
mens sana in corpore sano lat Espírito sadio em corpo são. Frase de Juvenal, utilizada para demonstrar a necessidade de corpo sadio para serviços de ideais elevados.
meta optata lat Dir Fim colimado. O fim alcançado pelo agente do delito.
mettere la coda dove non va il capo ital Meter a cauda onde não cabe a cabeça. Mudar de tática, segundo as circunstâncias.
metteur-en-scène fr Encenador. Nos teatros, pessoa encarregada de movimentar atores e cenários.
minima de malis lat Os menores dentre os males. Provérbio de uma das fábulas de Fedro.
minus habens lat Que tem menos. Serve para indicar pessoa pouco inteligente ou menos dotada.
mirabile dictu lat Admirável de se dizer. Empregada como locução interjetiva.
mirabile visu lat Admirável de se ver. Diz-se de qualquer espetáculo belo ou raro.
mise en scène fr Encenação.
miserere mei, Deus lat Deus, tende compaixão de mim. Palavras iniciais do Salmo 51, um dos salmos penitenciais.
missi dominici lat Os enviados do senhor, isto é, os inspetores reais instituídos por Carlos Magno, os quais julgavam do procedimento dos duques e condes.
modus faciendi lat Modo de agir.
modus vivendi lat Dir Modo de viver. Convênio provisório entre nações, feito quase sempre através de permuta de notas diplomáticas.
more majorum lat Conforme o costume dos antepassados: Na segunda defenestração de Praga, os protestantes da Boêmia declararam que agiram more majorum.
mors ultima ratio lat Morte, razão final. A morte é o derradeiro argumento, o mais poderoso.
motu continuo lat Com movimento perpétuo: A cabeça do doido andava num motu continuo.
motu proprio lat Pela própria deliberação: espontaneamente. Diz-se de documentos pontifícios emanados diretamente do papa, e que tornaram obrigatórias para os católicos as disposições e doutrinas neles tratadas.
multa paucis lat Muitas coisas em poucas palavras. Locução que pode servir de modelo aos escritores: dizer muitas coisas em poucas palavras.
multi sunt vocati, pauci vero electi lat Muitos são chamados, porém, poucos escolhidos. Expressão usada por Cristo, referindo-se em parábola à salvação eterna, para a qual todos os homens são convidados, mas nem todos a conseguem (Mt. XX, 16 e XXII, 14).
mutatis mutandis lat Mudando-se o que se deve mudar. Feitas algumas alterações.
nascuntur poetae, fiunt oratores lat Os poetas nascem, os oradores fazem-se.
natura non facit saltus lat A natureza não dá saltos. Leibniz quis com este aforismo mostrar que não existem gêneros ou espécies completamente isolados, mas são todos interligados.
necessitas non habet legem lat A necessidade não tem lei. Aforismo de Santo Agostinho que indica a cessação da lei diante da necessidade.
nec plus ultra lat Não mais além. Termo ou ponto que não se deve ultrapassar. Indica também o que há de melhor.
nec semper lilia florentlat Nem sempre florescem os lírios. As coisas não nos favorecem continuamente; existem os dias de contratempo.
nemine discrepante lat Sem a discrepância de ninguém. Por unanimidade.
neque semper arcum tendit Apollo lat Nem sempre Apolo retesa o arco. Ninguém pode trabalhar sem descanso, nem mesmo Apolo.
ne quid nimis lat Nada de mais. Todo excesso é condenável.
nescio vos lat Não vos conheço. Palavras de rejeição, na parábola das dez virgens (Evangelho seg. Mateus, 25.12), na qual Cristo aconselha a prudência e a vigilância no que concerne à salvação.
nescit vox missa reverti lat Palavra expressa não pode voltar. Horácio refere-se à palavra escrita, aconselhando os escritores a reverem os escritos antes de os publicarem. Aplica-se também à palavra falada (pensar antes de falar).
nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice nella miseria ital Não há maior sofrimento do que recordar-se do tempo feliz na miséria. Palavras que Dante coloca nos lábios de Francisca de Rímini, que narra ao poeta suas desventuras (Divina Comédia, Inferno, V, 121-123).
ne, sutor, ultra crepidam lat Sapateiro, não vá além do calçado. O pintor Apeles assim responde ao sapateiro que, depois de criticar a sandália, pretendia analisar o resto do quadro.
ne varietur lat Que não se altere. Usado pelas editoras quando querem a obra exatamente de acordo com os originais.
nigro notanda lapillo lat Para ser marcado com pedra preta. Referência dos antigos aos dias nefastos.
nihil actum credens, dum quid superesse agendum lat Crendo que nada fora feito, enquanto restasse alguma coisa por fazer (Lucano, Farsália II, 657).
nihil admirari lat Não se admirar de nada. Princípio adotado pelos estóicos e também pelos indiferentes e apáticos.
nihil diu occultum lat Nada oculto por muito tempo.
nihil novi sub sole lat Nada de novo sob o Sol. Expressão do Eclesiastes (I, 10).
nihil obstat lat Nada obsta. Fórmula usada pelos censores eclesiásticos ao permitir a publicação de um livro.
nimium ne crede colorilat Não acredite muito na cor. As aparências enganam.
nisi utile est quod facimus, stulta est gloria lat Se não é útil o que fazemos, a glória é vã. Não pode haver glória nas coisas inúteis.
noblesse oblige fr A nobreza obriga. Um cavalheiro educado não pode comportar-se como um desclassificado.
nocturna versate manu, versate diurna lat Versai com mão diurna, versai com mão noturna. Conselho de Horácio àqueles que desejam aprimorar o estilo: devem ler constantemente os bons autores.
noli me tangere lat Não me toques. 1 Palavras de Jesus, logo após a ressurreição, a Madalena, que provavelmente lhe queria beijar os pés. 2 Pessoa muito melindrosa, que com tudo se amua e ofende.
nomen juris lat Dir Denominação legal; o termo técnico do direito.
non bis in idem lat Dir Não duas vezes pela mesma coisa. Axioma jurídico, em virtude do qual ninguém pode responder, pela segunda vez, sobre o mesmo fato já julgado, ou ser duplamente punido pelo mesmo delito.
non decet lat Não convém.
non dominus lat Dir Não dono. Diz-se daquele que não é proprietário da coisa de que se trata.
non ducor, duco lat Não sou conduzido, conduzo. Divisa do Estado de São Paulo.
nondum natus eram lat Eu ainda não era nascido. Passagem de Fedro, que a põe na boca do cordeiro, acusado pelo lobo de turvar a água.
non eadem miramur lat Não admiramos as mesmas coisas; cada qual tem o seu gosto.
non multa, sed multum lat Não muitas coisas, mas muito. Não seremos importantes pelo número, mas pela qualidade de nossas ações.
non nova, sed nove lat Dir Não coisas novas, mas (tratadas) de (modo) novo.
non omne quod fulget aurum est lat Nem tudo que brilha é ouro. Cuidado com as aparências.
non omnia possumus omnes lat Todos nós não podemos tudo. Frase de Virgílio que põe termo à auto-suficiência humana.
non omnis moriar lat Não morrerei inteiramente. Não morrerei completamente, minhas obras prolongarão minha vida. Pensamento de Horácio.
non plus ultra lat Não mais além. Aplica-se com referência ao que não pode ser excedido.
non possumus lat Não podemos. Resposta de São Pedro e São João ao príncipe dos sacerdotes que tentava proibir-lhes a pregação do Evangelho (Atos, IV, 19-20).
non videbis annos Petrilat Não verás os anos de Pedro. Frase que se aplica aos sucessores de São Pedro, pois, de 261 papas, apenas Pio IX e Leão XIII superaram em anos a São Pedro no trono pontifício.
nosce te ipsum lat Conhece-te a ti mesmo. Frase inscrita na entrada do templo de Delfos, na Grécia. Os filósofos gregos aproveitaram-na para suas lucubrações e a ascética cristã faz dela a base da perfeição.
nostrum baixo-lat O nosso, isto é, remédio ou preparado de fórmula secreta.
nota bene lat Note bem. Locução empregada em alguns textos, para chamar a atenção para o que segue. Abreviadamente: N. B.
nouveau-riche fr Novo rico.
noverim te, noverim me lat Que eu te conheça, que eu me conheça. Frase de Santo Agostinho, quando, nos Solilóquios, dirige-se a Deus para pedir-lhe o conhecimento (de Deus), para amá-lo, e de si próprio, a fim de se humilhar.
novissima verba lat As últimas palavras; as palavras mais recentes.
nulla dies sine linealat Nenhum dia sem linha. Plínio diz esta frase de Apeles que não passava um dia sem exercitar-se na pintura.
nulla poena sine lege lat Dir Nenhuma pena sem lei. Não pode existir pena, sem a prévia cominação legal.
numero Deus impare gaudet lat Deus gosta de número ímpar. Referência de Virgílio às propriedades místicas atribuídas aos números ímpares.
nunc dimittis servum tuum lat Despede agora o teu servo. 1 Cântico do velho Simeão ao tomar nos braços o Menino-Jesus, no templo de Jerusalém, agradecendo a Deus a ventura de ver, antes da morte, o Salvador de Israel. 2 Este mesmo hino, recitado em Completas, no breviário romano.
nunc est bibendum lat Agora é beber. Horácio convida os seus contemporâneos a festejarem a vitória romana na batalha de Actium. Emprega-se esta locução quando se quer comemorar algum acontecimento auspicioso.
o altitudo! lat Ó profundeza! São Paulo refere-se na Epístola aos Romanos à sabedoria e ciência divinas. Aplicam-se estas palavras, quando se trata de um mistério insondável.
obscurum per obscurius lat O obscuro pelo mais obscuro. Vício de linguagem que consiste em apresentar alguma definição por termos menos conhecidos que os do enunciado.
oculos habent et non vident lat Têm olhos e não vêem. O salmista fala no Salmo CXV, versículo 5, da cegueira dos ídolos, mas na linguagem popular aplicam-se estas palavras para significar a cegueira intelectual.
oderint dum metuant lat Que me odeiem, contanto que me temam. Palavras tiradas do poeta Attius, citadas por Cícero, e que se aplicam às autoridades prepotentes e desconfiadas.
odi profanum vulgus lat Detesto o vulgo profano. Na Ode I do Livro IV, versículo 1, Horácio mostra o seu desprezo pelos aplausos populares e o apreço pelos elogios dos homens de bom gosto.
o fortunatos nimium, si sua bona norint, agricolas lat Ó demasiadamente felizes agricultores, se conhecessem a sua felicidade. Aplicam-se estes versos de Virgílio àqueles que gozam de benefícios que desconhecem.
o. k. ingl Certo; correto. Corresponde à locução inglesa: all correct, tudo certo.
oleum perdidisti lat Perdeste o teu azeite. Refere-se esta locução aos trabalhos realizados à noite, à luz dos candeeiros, demasiadamente exaustivos, e que não conseguiram bom êxito.
omne ignoto pro magnificolat Tudo que é desconhecido é tido por magnífico. A imaginação sente-se fascinada pelo desconhecido.
omne tulit punctum qui miscuit utile dulci lat Ganhou todos os votos o que uniu o útil ao agradável. Unir, numa composição literária, o útil ao agradável, forma, segundo Horácio, a base do sucesso.
omne vivum ex ovo lat Tudo que é vivo (provém) de um ovo. Aforismo citado pelo médico inglês Harvey.
omnia mecum porto lat Trago comigo todas as coisas. Resposta do filósofo Bias, da Grécia, àqueles que, fugindo ao exército persa, se admiravam de ver o sábio sair sem nada levar. Para Bias só valiam as riquezas do espírito.
omnia serviliter pro dominatione lat Tudo servilmente pelo domínio. Máxima que se aplica aos políticos inescrupulosos.
omnia vincit amor lat O amor vence todas as coisas. Virgílio, nesta passagem, refere-se ao Amor personificado.
omnis cellula e cellula lat Toda célula procede de outra célula, axioma de Biologia.
omnis homo mendax lat Todo homem é mentiroso. Palavras do Salmo CXVI, de freqüente aplicação.
omnium consensu lat Pelo assentimento de todos; por unanimidade; por voto universal.
on parle français fr Fala-se francês. Legenda de vitrina.
onus probandi lat Dir Encargo de provar. Expressão que deixa ao acusador o trabalho de provar (a acusação).
opus citatum lat Obra citada. Geralmente empregada abreviadamente op. cit. e indica que oportunamente foi ou será citada a obra.
ora pro nobis lat Roga por nós. Refrão repetido a cada invocação das ladainhas de Nossa Senhora e dos Santos.
ore rotundo lat De boca arredondada. Referência à linguagem pomposa e alambicada.
o rus, quando ego te aspiciam! lat Ó campo, quando tornarei a ver-te! Horácio sentia saudades da vida agreste.
o sancta simplicitas!lat Ó santa simplicidade! Exclamação atribuída a João Huss, quando viu uma velhinha lançar uma acha de lenha à fogueira em que ele se consumia. Empregada em sentido irônico.
os homini sublime deditlat Deu ao homem um rosto elevado. Verso de Ovídio (Metamorfoses, I, 85), em que se salienta a superioridade do homem sobre os outros animais, que têm a cabeça voltada para a terra.
os magna sonaturum lat Boca que proferirá grandes palavras. Horácio fala dos verdadeiros poetas que devem ter gênio e inspiração divina.
o tempora! o mores! lat Ó tempos! Ó costumes! Exclamação de Cícero, contra a depravação de seus contemporâneos.
o terque quaterque beati! lat Ó três e quatro vezes felizes! Circunlóquio virgiliano para dizer o superlativo de feliz.
otium cum dignitate lat Descanso com dignidade. Expressão de Cícero aplicada aos letrados de seu tempo que dispunham de recursos para levar uma velhice inteiramente dedicada aos livros.
palmam qui meruit ferat lat Leve a palma quem a mereceu.
panem et circenses lat Pão e espetáculos circenses. Era o que pediam os romanos da decadência, censurados por Juvenal.
parcere subjectis et debellare superbos lat Perdoar os que se sujeitam e submeter os orgulhosos. Virgílio delineia neste verso o programa político do povo romano.
parce sepultos lat Perdoa os mortos. Não se deve falar mal de quem já morreu.
pares cum paribus facillime congregantur lat Iguais com iguais se unem facilmente.
par est fortuna laboris lat A fortuna é companheira do trabalho.
par pari refertur lat Igual com igual se paga; amor com amor se paga.
pari passu lat Com passo igual.
parti pris fr Opinião preconcebida; prevenção.
parturiunt montes; nascetur ridiculus mus lat As montanhas partejam, nascerá um ridículo rato. Horácio critica o grande espalhafato de um empreendimento que fracassa na execução.
parva scintilla excitavit magnum incendium lat Pequena centelha desencadeou um grande incêndio. Provérbio que se aplica a pequenas coisas capazes de provocar conseqüências desastrosas.
pas de nullité sans grief fr Dir Não há nulidade sem prejuízo. Princípio segundo o qual o juiz não deve pronunciar a nulidade de um ato processual por vício de forma, desde que dela não resulte prejuízo para a parte que a alega.
passato il pericolo, gabato il santo ital Passado o perigo, o santo é escarnecido. Só nos lembramos dos amigos quando precisamos deles.
pâte cuite fr Pasta cozida. Sistema de decoração de origem veneziana.
paté de foie gras fr Massa de fígado gordo. Produto alimentício enlatado, feito de fígado de ganso engordado por processo especial.
pâte de verre fr Pasta de vidro. Pequenos cubos de vidro colorido que imitam pedras preciosas.
pâte dure fr Pasta dura. Termo de cerâmica, empregado para designar o caulim.
patere quam ipse fecisti legem lat Suporta a lei que tu próprio fizeste. Não podemos fugir das conseqüências de princípios estabelecidos por nós. Aplica-se aos legisladores e moralistas.
patiens quia aeternus lat Paciente porque eterno. Santo Agostinho explica assim as injustiças aparentes, pelas quais os maus parecem triunfar, enquanto os justos são castigados com reveses. Deus pode esperar a hora da justiça.
pauca sed bona lat Poucas coisas, mas boas. Aplicação generalizada.
pauci quos aequus amavit Jupiter lat Os raros que o justo Júpiter amou. Verso de Virgílio que se aplica às pessoas muito dotadas ou felizes.
paulo majora canamus lat Cantemos coisas um pouco mais elevadas. Verso de Virgílio, empregado quando se quer passar de um assunto para outro mais importante.
paupertas impulit audax lat A pobreza audaciosa impeliu. A pobreza pode ser um estimulante das idéias criadoras.
pax vobis lat A paz esteja convosco. Saudação litúrgica que somente os bispos podem usar nas missas.
pectus est quod disertos facit lat O coração é que faz os eloqüentes. Frase de Quintiliano; demonstra que a convicção e sinceridade são requisitos essenciais aos oradores.
pecuniae obediunt omnia lat Todas as coisas obedecem ao dinheiro. O dinheiro tem muita força.
pede poena claudo lat O castigo claudica. Quis Horácio dizer que, muitas vezes, o crime não é imediatamente castigado.
pejor avis aetas lat A idade moderna é pior que a dos tempos passados. Os velhos gostam de lembrar dos bons tempos (os tempos deles).
pêle-mêle fr Confusão; misturada.
per capita lat Por cabeça; para cada um. Termo muito empregado nas estatísticas.
pereat mundus, fiat justitia lat Que o mundo pereça, mas faça-se a justiça.
per fas et nefas lat Pelo lícito e pelo ilícito; por todos os meios possíveis; de qualquer modo.
per jocum lat Por brincadeira.
perquiratur lat Hist Ecles Licença de compulsar os registros em certos casos.
persona grata lat Pessoa agradável. Pessoa que será diplomaticamente bem recebida por uma entidade ou Estado internacional.
persona non grata lat Pessoa indesejada. Qualificativo que uma chancelaria dá a determinado agente diplomático estrangeiro, em nota ao governo deste, por meio da qual pede a sua retirada do país, onde se acha acreditado, em virtude de considerá-lo, por motivo grave, contrário aos interesses nacionais.
per summa capita lat Pelos pontos capitais; por alto; sem entrar em pormenores; sucintamente, sumariamente.
pertransiit benefaciendo lat Passou fazendo o bem. São Pedro (Atos dos Apóstolos, X, 38) assim resume a vida de Cristo.
petit à petit l'oiseau fait son nid fr Pouco a pouco o pássaro faz seu ninho. Todas as realizações são fruto do trabalho constante e pertinaz.
pied-de-poule fr Pé-de-galinha. Padrão de tecido com desenhos que imitam as pisadas de uma ave, em fundo de cor viva.
piscem natare doces lat Ensinas o peixe a nadar. Ensinas o padre-nosso ao vigário.
placet lat Agrada, parece bem, apraz. 1 Ecles Voto de anuência usado nas assembléias do clero. 2 Dipl Aprovação, beneplácito: Placet régio.
plaudite cives lat Aplaudi cidadãos. Palavras por que terminavam as apresentações teatrais na antiga Roma.
pluralia tantum lat Somente os plurais. Diz-se dos substantivos que só se empregam no plural.
plurima mortis imago lat A imagem multiforme da morte. Foi como Enéias descreveu a Dido a última noite de Tróia (Eneida, II, 369).
plus aequo lat Mais que o razoável; em excesso.
point de nouvelles, bonnes nouvelles fr Nada de notícias, boas notícias. A falta de notícias é sinal de que tudo corre bem.
porte-bonheur fr Porta-felicidade. Mascote ou amuleto considerado portador de sorte a quem o possui.
post equitem sedet atra cura lat O negro cuidado se assenta atrás do cavaleiro (na garupa). As preocupações seguem a pessoa por toda parte.
post hoc, ergo propter hoc lat Depois disto, logo por causa disto. A prioridade no tempo não importa em causalidade. Pelo fato de algo vir antes de alguma coisa não se segue que seja causa desta.
post meridiem lat Depois do meio-dia.
post mortem lat Após a morte. 1 Além do túmulo; na outra vida. 2 Expressão enpregada quando se trata de conferir alguma honraria a pessoa falecida.
post partum lat Depois do parto.
pour boire fr Para beber; gorjeta.
praesente cadavere lat Em presença do cadáver. Diz-se da leitura do testamento do papa que deve ser feita diante do cadáver, antes do seu sepultamento.
praetium aestimationis lat Valor estimativo.
primo occupanti lat Dir Ao primeiro ocupante. Princípio aceito em jurisprudência, segundo o qual, na falta de outra circunstância, o primeiro ocupante adquire o direito de propriedade.
primum non nocere lat Primeiramente não prejudicar. Critério médico, para empregar novas drogas em seres humanos; que elas não prejudiquem o paciente.
primum vivere, deinde philosophari lat Primeiro viver, depois filosofar. Aplicado àqueles que, por especulações abstratas, deixam de conseguir o necessário para a subsistência.
primus in orbe deos fecit timor lat O temor primitivo criou os deuses na Terra.
primus inter pares lat Primeiro entre os iguais. Designa o presidente de uma assembléia onde todos têm voz ativa.
principiis obsta lat Obsta no princípio. Ovídio aconselha o combate às paixões no seu início, antes que criem raízes.
pro aris et focis lat Pelos altares e pelos lares. Pela religião e pela pátria.
pro domo sua lat Pela sua casa. Em defesa de seus interesses.
pro forma lat Por mera formalidade, para não modificar o costume, para salvar as aparências: Discutir um assunto pro forma.
proh pudor! lat interj Expressão que significa Que vergonha! Era divisa de Guilherme de Orange.
prolem sine matre creatam lat Filho criado sem mãe. Epígrafe de Ovídio, que Montesquieu apôs no frontispício de um de seus livros, para significar que ele era inteiramente original.
pro rata lat Proporcionalmente. Recebendo cada um, ou pagando, a quota que lhe toca num rateio.
pro re nata lat Segundo as circunstâncias.
pulchre, bene, recte lat Lindo, bem, ótimo. Expressões que, segundo Horácio, empregam os parasitas para com seus anfitriões.
pulsate et aperietur vobis lat Batei e abrir-se-vos-á. Palavras do Evangelho (São Lucas Xl, 9), em que Cristo aconselha perseverança na oração.
punica fides lat Fé púnica. Locução que usavam os romanos para indicar a falta à palavra empenhada, defeito de que acusavam os cartagineses.
q. e. d. abrev de quod erat demonstrandum, lat Que se devia demonstrar.
quaerens quem devoret lat Procurando a quem devorar. São Pedro, na primeira epístola (V, 8), adverte os fiéis contra as insídias do demônio que se assemelha ao leão faminto em busca da presa.
quae sunt Caesaris Caesari lat A César o que é de César. Palavras com que Cristo confundiu os fariseus que lhe faziam uma pergunta capciosa. Significam que não se deve negar ao poder temporal o que realmente lhe cabe, sem omitir nada do que se deve a Deus.
qualis artifex pereo lat Morro como um grande artista. Expressão atribuída por Suetônio a Nero que se julgava grande poeta, cantor e ator. O imperador pronunciou estas palavras pouco antes de suicidar-se.
qualis pater, talis filius lat Tal pai, tal filho.
qualis vita, finis ita lat Tal vida, tal morte. Não pode morrer bem aquele que viveu mal, é o princípio aceito pelos mestres da vida espiritual.
quand même fr Mesmo assim. Em qualquer hipótese; apesar dos pesares.
quando bene se gesserit lat Dir Enquanto se comportar bem.
quandoque bonus dormitat Homerus lat Também o bom Homero cochila. Expressão de Horácio, para dizer que a suma perfeição não existe em poesia; até o grande Homero comete suas falhas.
quantum libeat lat Quanto lhe agrade, à vontade.
quantum mutatus ab illo lat Quanto se mudou do que era. Enéias pronuncia estas palavras ao ver, em sonho, Heitor coberto de feridas (Eneida, II, 274).
quantum satis lat Quanto baste. Med Expressão empregada abreviadamente qs, nas receitas médicas.
quantum sufficit lat O suficiente, o estritamente necessário: Alimentava-se quantum sufficit para não morrer à fome.
quia nominor leo lat Porque me chamo leão. Trecho de Fedro usado para estigmatizar aqueles que abusam de sua posição ou força, para oprimir os fracos.
qui bene amat, bene castigat lat Quem ama bem, castiga bem. O castigo deve ser o fruto do amor.
quid inde? lat E então? Qual a conseqüência disso?
quid juris? lat Que do direito? Qual a solução dada pelo direito?
quidquid delirant reges, plectuntur Achivi lat Quando os reis deliram, os gregos são açoitados. O povo paga pelos desvarios dos governantes.
quidquid tentabam dicere versus erat lat Tudo que eu tentava dizer era verso. Frase de Ovídio que narra a sua irreprimível vocação de poeta contrariada pelo pai.
quieta non movere lat Não mexer no que está quieto.
qui habet aures audiendi audiat lat Quem tem ouvido para ouvir, ouça. Palavras do Apocalipse e do Evangelho, que encerram uma ameaça àqueles que não querem atender à pregação da palavra de Deus.
qui nescit dissimulare, nescit regnare lat Quem não sabe dissimular, não sabe reinar. Princípio que traduz o pensamento de Maquiavel e de muitos políticos inescrupulosos.
qui potest capere, capiat lat Quem é apto para o admitir, admita. Palavras com que Cristo conclui sua exortação à prática da castidade perfeita (Mateus, 19, 12).
qui pridie lat Liturg O qual na véspera. Palavras iniciais da consagração que recordam a instituição da Eucaristia na última ceia.
qui scribit bis legit lat Quem escreve lê duas vezes. Axioma da pedagogia antiga, ainda hoje aceito por muitos educadores.
quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? lat Quem? O quê? Onde? Por que meios? Por quê? Como? Quando? Verso hexâmetro de Quintiliano, que sintetiza a divisão da Retórica. Muito usado modernamente por jornalistas que, com as respostas a estas perguntas circunstanciais, consideram esgotado o assunto. O mesmo processo se aplica em criminologia.
quis tulerit Gracchos de seditione quaerentes? lat Quem suportará que os Gracos se queixem de sedição? Quem empregou um meio para conseguir determinado fim não tem força moral para condenar esse meio. Os irmãos Gracos subiram ao poder por uma revolução.
quod abundat non nocet lat O que abunda não prejudica. É melhor sobrar do que faltar.
quod Deus avertat lat O que Deus afaste (de nós). Locução equivalente a Deus nos livre.
quod di omen avertant! lat Que os deuses afastem este agouro!
quod facis, fac citius lat Faze logo o que tens a fazer. Palavras com que Jesus dá a entender a Judas que conhece seu plano de traição e ao mesmo tempo manifesta o desejo que sente de realizar a salvação dos homens (Jo. XIII, 27).
quod petis alter habet lat O que pedes outro tem. Chegaste tarde.
quod scripsi, scripsi lat O que escrevi, escrevi. Foi como Pilatos respondeu aos sacerdotes que o censuravam por mandar colocar na cruz de Cristo a legenda: Jesus nazareno rei dos judeus (Jo. XIX, 22).
quod tibi non vis alteri ne facias lat Não faças a outrem o que não queres para ti.
quod volumus facile credimus lat Facilmente cremos aquilo que desejamos.
quot capita, tot sensus lat Quantas cabeças, tantas sentenças.
quousque tandem lat Até quando. Palavras iniciais do discurso de Cícero contra Catilina no Senado Romano.
quo vadis? lat Aonde vais? Pergunta que, segundo a lenda, teria feito Cristo a Pedro na Via Ápia, quando o apóstolo fugia da perseguição de Nero.
rapere in jus lat Conduzir a juízo.
rapel de ton fr Chamada de cor. Retoques distribuídos em um quadro para salientar a tonalidade principal dele.
rari nantes in gurgite vasto lat Poucos nadando no imenso abismo. Verso de Virgílio (Eneida, I, 118), que descreve a situação de alguns náufragos. Aplica-se diversamente no sentido figurado, citando-se, muitas vezes, apenas as duas primeiras palavras.
ratio juris lat Razão do direito. Dir Motivo que o hermeneuta encontra no direito vigente para justificar a interpretação ou solução que dá a uma regra jurídica ou a certo caso concreto.
ratio legis lat A razão da lei. Dir Espírito que inspira a lei e deve ser objeto de investigação dos intérpretes e comentadores que procuram esclarecer o seu texto.
ratio summa lat Razão superior. Dir Espírito de eqüidade que deve determinar a escolha da solução mais benigna, dentre as duas resultantes da interpretação estrita de determinada regra jurídica.
ratione materiae lat Em razão da matéria. Dir Razão resultante da matéria.
ratione officii lat Dir Em razão do ofício.
regis ad exemplar lat A exemplo do rei. Citada para satirizar aqueles que pautam seus atos pelos do rei ou do chefe.
relicta non bene parmula lat Abandonado vergonhosamente o escudo. Refere-se Horácio à fuga por ele empreendida na batalha de Filipos (Odes, II, 7-10).
rempli de soi-même fr Cheio de si; convencido.
requiescat in pace lat Descanse em paz. Prece recitada no ofício dos mortos e muitas vezes gravada em pedras tumulares.
res integra lat Dir A coisa inteira.
res inter alios judicata aliis neque nocet neque prodest lat Dir A coisa julgada não pode aproveitar nem prejudicar senão às próprias partes.
res judicata est quae finem controversiarum pronuntiatione judicis accipit lat Dir Coisa julgada é a que, pelo pronunciamento do juiz, põe fim às controvérsias.
res judicata pro veritate habetur lat A coisa julgada é tida por verdade. Axioma jurídico, segundo o qual aquilo que foi objeto de julgamento definitivo não pode ser novamente submetido a discussão.
res non verba lat Fatos e não palavras. Citada quando se pleiteia a ação imediata e não promessas.
res nullius lat Dir Coisa de ninguém, isto é, que a ninguém pertence.
res sacra miser lat O infeliz é coisa sagrada. Palavras de Sêneca que patenteiam o seu respeito para com os infelizes.
restons telles que Dieu nous a faites fr Fiquemos como Deus nos fez. Máxima que serviu de base a campanha das mulheres francesas contra o uso do espartilho.
rira mieux qui rira le dernier fr Ri melhor quem ri por último.
risum teneatis? lat Sofrereis o riso? Pergunta feita por Horácio, após descrever um quadro cuja figura se compõe de partes disparatadas (Arte Poética, 5).
rudis indigestaque moles lat Massa confusa e informe. É como Ovídio (Metamorfoses I, 7) descreve a matéria caótica.
rule, Britannia ingl Governa, Inglaterra. Palavras iniciais de uma canção patriótica inglesa que exalta o domínio britânico nos mares.
salus populi suprema lex esto lat A salvação do povo seja a suprema lei. Máxima do Direito Romano.
sancta sanctorum lat O santo dos santos. O lugar mais secreto do templo de Jerusalém, onde só entrava o sumo-sacerdote quando em funções.
sans-culotte fr Sem calção. Apelativo por que eram tratados os revolucionários de 1789, por usarem calças em vez de calções.
sans peur et sans reproche fr Sem medo e sem censura. Sem temor e com a consciência tranqüila.
sapienti sat lat Basta para o sábio; ele não precisa de muitas explicações.
sapiens filius laetificat patrem lat O filho sábio alegra o pai (Provérbios, X, 1).
sapientis est mutare consilium lat É próprio do sábio mudar de parecer. Sabe reconhecer os erros.
scilicet lat (cílicet) Isto é.
scintilla contempta excitavit magnum incendium lat Pequena centelha ateou um grande incêndio. Coisas pequenas podem ter graves conseqüências.
scribitur ad narrandum, non ad probandum lat Escreve-se para narrar e não para provar. Quintiliano estabelece assim a diferença entre a história e a eloqüência (Inst. Orat. X, 1, 31).
sede vacante lat Estando vaga a sede. Usado principalmente no Direito Canônico.
sedia gestatoria ital Cadeira especial em que se conduz o papa nas grandes solenidades.
se habla español esp Fala-se espanhol. Legenda de casas comerciais.
self-governement ingl Governo próprio. Como o dos Estados e municípios brasileiros que gozam de autonomia.
semel emissum volat irreparabile verbum lat A palavra uma vez pronunciada voa irreparável.
senatus populusque romanus lat O senado e o povo romano. Divisa da antiga república romana.
se non è vero, è bene trovato ital Se não é verdade foi bem inventado.
servum pecus lat Rebanho servil. Assim classifica Horácio os plagiadores (Epístolas, I, 19).
sic itur ad astra lat Assim se vai aos astros. Expressão virgiliana muito empregada durante as descobertas aeronáuticas.
sic transit gloria mundi lat Assim passa a glória do mundo. Reflexão da Imitação de Cristo que nos convida a desprezar as glórias mundanas.
similia similibus curantur lat Os semelhantes curam-se pelos semelhantes. Med Lema da homeopatia que se opõe à alopatia cujo princípio é: contraria contrariis curantur.
sine die lat Sem dia. Adiar sine die, isto é, sem data fixa.
sine ira et studio lat Sem ódio e sem preconceito. É a diretriz de Tácito para aqueles que desejam escrever a História; sem parcialidade.
sine qua non lat Sem a qual não. Diz da condição essencial à realização de um ato.
sinite parvulos venire ad me lat Deixai vir a mim os pequeninos. Palavras com que Jesus (Mt. XIX, 14) manifesta sua predileção para com as crianças e para com os humildes.
sint ut sunt aut non sint lat Que sejam como são ou deixem de existir. Resposta do Geral dos jesuítas, Padre Ricci, a alguém que lhe propunha modificar os estatutos da Companhia.
si parla italiano ital Fala-se italiano. Encontrada em estabelecimentos comerciais.
sit pro ratione voluntas lat A vontade sirva de razão. Verso de Juvenal que demonstra até onde podem ir os caprichos dos prepotentes longe de seguir a lógica, preferem impor o seu ponto de vista mesmo com prejuízo próprio ou de terceiros.
sit tibi terra levis lat Que a terra te seja leve; lê-se nas inscrições tumulares.
si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi lat Se queres que eu chore, começa tu também por chorar. Conselho de Horácio ao ator dramático, citado por todos os autores de retórica e eloqüência (Arte Poética, 102-103).
si vis pacem, para bellum lat Se queres a paz, prepara a guerra. Aforismo ainda hoje seguido pelas nações, que procuram fortalecer-se a fim de evitar uma eventual agressão.
sola apis mel conficit lat Somente a abelha faz mel: cada qual no seu ofício.
sola Deus salus lat Deus (é) a única salvação.
sola nobilitas virtus lat A virtude (é) a única nobreza.
sol lucet omnibus lat O Sol brilha para todos.
solve senescentem lat Solte o velho. Conselho horaciano, que compara o escritor ao cavalo, que depois de velho deve aposentar-se, a fim de não sucumbir na luta.
soutien-gorge fr Porta-seios.
spiritus ubi vult spirat lat O espírito sopra onde quer. A inspiração divina não procede da vontade humana mas de Deus. São palavras de Cristo (Jo. III, 8).
spiritus promptus est, caro infirma lat O espírito é pronto, a carne é fraca. Assim Cristo aconselha os apóstolos à vigilância e oração (Mt. XXVI, 36-41).
sponte sua lat Por sua própria iniciativa.
stabat mater lat A mãe estava de pé. Canto litúrgico da semana da paixão e festas de Nossa Senhora das Dores, que descreve os sofrimentos de Maria Santíssima ante o martírio de Jesus Cristo.
stare sulla corda ital Agüentar-se na corda. Equilibrar-se em uma situação instável. Corresponde a: dançar na corda bamba.
statim lat Imediatamente. No início das receitas médicas, indica que há urgência em aviá-las.
statu quo lat Estado em que. Estado anterior à questão de que se trata.
stricto sensu lat No sentido restrito.
struggle for life ingl Luta pela vida. Expressão empregada por Darwin para explicar a seleção das espécies.
stultitiam simulare loco summa prudentia est lat Simular tolice às vezes é grande prudência. Aforismo de Catão.
stultorum infinitus est numerus lat O número dos tolos é infinito (Eclesiastes, I, 15).
sub conditione lat Sob a condição; com a condição de.
sub Jove lat Debaixo de Júpiter; ao relento.
sub judice lat Sob o juízo. Dir Diz-se da causa sobre a qual o juiz ainda não se pronunciou.
sublata causa, tollitur effectus lat Eliminada a causa, desaparece o efeito. Não existe efeito sem causa.
sub lege libertas lat Liberdade dentro da lei. Liberdade sem lei degenera em licenciosidade.
sufficit diei malitia sua lat A cada dia basta o seu mal. Cristo aconselha-nos a não nos preocuparmos com o futuro, que está nas mãos de Deus (Mt. VI, 34).
sui generis lat Do seu gênero; peculiar, singular. Designa coisa ou qualidade que não apresenta analogia com nenhuma outra.
sui juris lat Do seu direito. Dir Diz-se da pessoa livre, capaz de determinar-se sem depender de outrem.
summum jus, summa injuria lat Excesso de direito, excesso de injustiça. Dir Axioma jurídico que nos adverte contra a aplicação muito rigorosa da lei, que pode dar margem a grandes injustiças.
sunt lacrimae rerum lat Existem as lágrimas das coisas. Expressão de Virgílio (Eneida, I, 462). Nos grandes infortúnios até os seres inanimados parecem chorar.
suo jure lat Por seu direito; por direito próprio.
suo tempore lat Em seu tempo. No momento oportuno.
super flumina Babylonis lat Junto dos rios de Babilônia. Assim começa o Salmo 137, no qual o profeta-rei chora os sofrimentos do povo eleito, exilado em Babilônia.
sursum corda lat Corações ao alto. Locução proferida pelo sacerdote ao iniciar o prefácio da missa, convidando os fiéis a prepararem suas almas para a participação no sacrifício.
suscipe Sancta Trinitas lat Recebei, ó Santíssima Trindade. Oração que o celebrante faz durante a missa, após o lavabo.
suscipe Sancte Pater lat Recebei, ó Pai Santo. Oração pela qual o sacerdote oferece a hóstia a ser consagrada durante a missa.
sus Minervam docet lat O porco ensina a Minerva. Diz-se sempre que alguém pretende ensinar a outrem aquilo em que ele é especializado. Equivale a: ensinar o pai-nosso ao vigário.
sustine et abstine lat Sofre e abstém-te. Princípio de espiritualidade, que consiste em suportar os incômodos da vida e abster-se de tudo que não seja absolutamente necessário.
tabula rasa lat Tábua raspada. Expressão muito empregada em linguagem filosófica de origem aristotélica. Aristóteles admitia que o espírito humano era, antes de qualquer experiência, inteiramente vazio como as tabuinhas cobertas de cera em que nada fora escrito.
taedium vitae lat Tédio da vida; desgosto de viver.
tantae molis erat lat Era tamanha a dificuldade. Expressão usada por Virgílio (Eneida, I, 33), descrevendo as dificuldades da fundação de Roma.
tanto tienes, quanto vales esp Tanto tens, tanto vales. Expressão que coloca o dinheiro acima dos valores morais e intelectuais.
tantum ergo lat Palavras iniciais da penúltima estrofe do hino Pange Língua, cantada antes da bênção do Santíssimo Sacramento.
tarde venientibus, ossalat Ossos para os que chegam tarde. Aplica-se àqueles que, por desídia ou inépcia, perdem um bom negócio.
taxi-girl ingl Moça-taxa. Empregada de boate e outros lugares de diversão que recebe uma importância, para o estabelecimento, cada vez que dança com um dos freqüentadores.
te Deum lat A ti Deus. Rel e Mús 1 Hino sacro de ação de graças que começa com T-e Deum laudamus (A ti, ó Deus, louvamos) e é atribuído a Santo Ambrósio, ou a este e a Santo Agostinho, que, segundo a tradição, num rapto de fervor religioso, o improvisaram na Catedral de Milão, entoando alternadamente os seus versículos. 2 Cerimônia que acompanha essa ação de graças. 3 Solenidade religiosa em ação de graças, geralmente pública.
tempo di marcia ital Tempo de marcha. Movimento musical que regula o passo militar ordinário.
tempora si fuerint nubila solus eris lat Se os tempos forem nublados estarás só. Reflexão triste mas verdadeira, de Ovídio (Tristes, I, 1-40).
tempus edax rerum lat Tempo devorador das coisas. Pensamento de Ovídio (Metamorfoses, XV, 234).
tempus est optimus judex rerum omnium lat O tempo é o melhor juiz de todas as coisas.
tempus lenit odium lat O tempo abranda o ódio.
tenere lupum auribus lat Ter o lobo pelas orelhas. Vencer uma grande dificuldade, mas encontrar-se embaraçado em conseqüência desse mesmo triunfo.
terminus ad quem lat Termo a que. Ponto que determina o fim de uma ação.
terminus a quo lat Termo do qual. Ponto que marca o início de uma ação.
testis unus, testis nullus lat Testemunha única, testemunha nula. Aforismo antigo, recusado pelo Direito brasileiro, o qual admite, em determinadas circunstâncias, a validade do depoimento de uma só pessoa.
thalassa! thalassa! gr Ó mar! Ó mar! Exclamação de alegria dos soldados de Xenofonte, ao avistarem as praias do Ponto Euxino, durante a retirada dos dez mil.
that is the question ingl Esta é a questão. Expressão shakespeariana no monólogo de Hamlet.
the right man in the right place ingl O homem certo no lugar certo. Para indicar a competência de quem ocupa determinado cargo ou posto.
tibi quoque lat A ti também. Frase designativa dos bacharéis de Coimbra que colavam grau por decreto, sem prestar exames.
time is money ingl Tempo é dinheiro.
timeo Danaos et dona ferentes lat Temo os gregos ainda quando oferecem presentes. Episódio da Eneida, II, 49, que se refere ao famoso cavalo de Tróia, deixado como oferta aos deuses. Virgílio atribui a frase ao sacerdote de Laocoonte.
timeo hominem unius libri lat Temo o homem de um só livro. Santo Tomás de Aquino empregou esta expressão para dizer que temia aquele que não tinha uma cultura vasta, mas era adversário temível quando se aprofundava no estudo de uma especialidade.
tira la piedra y esconde la mano esp Atira a pedra e esconde a mão.
to be or not to be ingl Ser ou não ser. Assim inicia Shakespeare o monólogo de Hamlet (III, l) que caracteriza a existência de um indivíduo ou de um povo, em jogo.
totum continens lat Que contém tudo. Expressão designativa de um indivíduo que tem ou pretende ter muitas aptidões.
tour de mains fr Passagem de mãos. Contradança em que os pares se dão as mãos e as soltam em determinados momentos.
tour de promenade fr Passeio.
tous les genres sont bons, hors le genre ennuyeux fr Todos os gêneros são bons, fora o gênero aborrecido. Frase de Voltaire para justificar-se de ter escrito uma comédia.
tout passe, tout casse, tout lasse fr Tudo passa, tudo quebra, tudo cansa.
tout est bien qui finit bien fr Tudo que termina bem é bom.
trade marke ingl Marca de fábrica. Expressão impressa em produtos industriais, para garantia de sua procedência.
traduttori, traditori ital Tradutor, traidor. Trocadilho nada honroso para os tradutores considerados como infiéis ao pensamento do autor.
trahit sua quemque voluptas lat Cada qual tem o seu prazer que o arrasta. Palavras de Virgílio nas Éclogas.
trompe l'oeil fr Engana-olho. Pintura que produz, através de artifícios de perspectiva, a ilusão de objetos em relevo.
trop de zèle fr Muito zelo. Zelo comprometedor.
tua res agitur lat Trata-se de coisa tua. É de teu interesse (Horácio, Epístola I, 18, 84).
tu duca tu signore e tu maestro ital Tu guia, tu senhor, e tu mestre. Palavras de Dante a Virgílio (Inferno, II, 14).
tu es ille vir lat Tu és aquele homem. Palavras com que Natan repreendeu a Davi por seu adultério com a mulher de Urias, a quem mandou matar (II Samuel, XII, 7).
tulit alter honores lat Outro teve as honras. Queixa de Virgílio por ver outros colherem os frutos do seu trabalho.
tu quoque fili! lat Tu também, filho! Exclamação de César ao ver Bruto, considerado seu filho, entre os conspiradores.
tutti frutti ital Todas as frutas. Alimento preparado com todas as frutas.
tutti quanti ital Quantos outros. Segue-se a uma enumeração e tem, muitas vezes, sentido irônico.
ubi bene, ibi patria lat Onde se (vive) bem, aí (está) a pátria. Conceito materialista dos cosmopolitas.
ubi eadem ratio ibi eadem legis dispositio lat Dir Onde existe a mesma razão, aí se aplica o mesmo dispositivo legal.
ubicumque sit res, pro domino suo clamat lat Onde quer que esteja a coisa clama pelo seu dono. Princípio jurídico que resume o direito de propriedade, também citado assim em moral: res clamat domino, a coisa clama por seu dono.
ubi non est justitia, ibi non potest esse jus lat Onde não existe justiça não pode haver direito. A justiça é que sustenta as diversas formas de direito.
ubi Petrus, ibi Ecclesia lat Onde (está) Pedro aí (está) a Igreja. Provérbio muito citado pelos apologistas católicos que só consideravam verdadeira a igreja que estivesse em comunhão com o pontífice romano.
ubi societas, ibi jus lat Dir Onde (está) a sociedade aí (está) o direito. De modo geral, as causas correm no foro da comarca onde a sociedade foi estabelecida.
ubi solitudinem faciunt, pacem appelant lat Onde estabelecem a solidão, atraem a paz. Frase que Tácito atribui a um herói, vítima da rapinagem dos soldados romanos.
ultima ratio lat Última razão. Argumento decisivo e terminante.
ultima ratio regum lat Último argumento dos reis. Legenda gravada nos canhões de Luís XIV.
ultra petita lat Dir Além do pedido. Diz-se da demanda julgada além do que pediu o autor.
una salus victis, nullam sperare salutem lat A única salvação para os vencidos é não esperar salvação. Frase com que Enéias procura arrancar do desânimo os companheiros vencidos em Tróia.
una voce lat De comum acordo; em coro; unanimemente.
unguibus et rostro lat Com as garras e com o bico; com unhas e dentes.
urbi et orbi lat Para a cidade (de Roma) e para o universo. Diz-se das bênçãos dadas pelo papa, em circunstâncias especiais, quando as estende ao mundo inteiro.
uti, non abuti lat Usar, não abusar.
uti possidetis lat Dir Como possuís. 1 Fórmula diplomática que estabelece o direito de um país a um território, baseada na ocupação pacifica dele. 2 Princípio que faz prevalecer a melhor posse provada da coisa imóvel, no caso de confusão de limites com outra contígua.
utile dulci lat O útil ao agradável.
vade in pace lat Vai em paz. Palavras com que o confessor despede o penitente, depois de absolvê-lo.
vade mecum lat Vai comigo. Diz-se dos livros de conteúdo prático e útil, e formato pequeno.
vade retro, Satana! lat Vai para trás, Satanás! Expressão usada duas vezes por Jesus: (Mt. IV, 10) a fim de repelir o demônio que o tentava de idolatria e (Marcos, VIII, 33) para repreender o apóstolo Pedro, que desejava dissuadi-lo de aceitar a morte e a paixão.
vae soli! lat Ai do solitário! Expressão com que o Eclesiastes (IV, 10) lamenta a fraqueza do homem abandonado à própria sorte.
vae victis! lat Ai dos vencidos! Exclamação atribuída a Breno, célebre caudilho gaulês que derrotou e saqueou Roma no ano de 390 a. C.
vanitas vanitatum et omnia vanitas lat Vaidade das vaidades, e tudo é vaidade. Conclusão melancólica do Eclesiastes (XII, 8), sobre a pequenez das coisas deste mundo.
varietas delectat lat A variedade agrada.
varium et mutabile semper femina lat A mulher é algo mutável e inconstante. Expressão de Virgílio (Eneida, IV, 569-570).
velut aegri somnia lat Como os sonhos de doente. É como Horácio (Arte Poética, 7) compara as obras literárias, sem entrosamento nas idéias; são sonhos disparatados de um enfermo.
veniam petimus damusque vicissim lat Pedimos licença e a damos também. Horácio (Arte Poética, 2) aconselha a tolerância nas relações.
Veni Creator Spiritus lat Vinde Espírito Criador. Primeiro verso do hino litúrgico da festa do Espírito Santo.
venite, exultemus Domino lat Vinde, exultemos no Senhor. Palavras do breviário no invitatório de matinas, recitado diariamente pelos ministros sagrados.
veni, vidi, vici lat Vim, vi, venci. Palavras com que César anunciou, ao Senado Romano, sua vitória sobre Farnaces, rei do Ponto, no ano 47 a. C. São citadas como alusão a um êxito seguro e rápido em qualquer empreendimento.
ventus popularis lat Aura popular; popularidade.
vera incessu patuit dea lat Manifestou-se verdadeira deusa pelo andar. Modo como Virgílio se refere a Vênus (Eneida, 1, 405).
verba et voces, praetereaque nihil lat Palavras e vozes e nada mais. Verso de Ovídio em que o poeta verbera alguns discursos do seu tempo.
verba volant, scripta manent lat As palavras voam, os escritos permanecem. Provérbio de grande atualidade que aconselha prudência em pronunciamentos comprometedores e na assinatura de contratos bilaterais.
verbum pro verbo lat Palavra por palavra; ao pé da letra. Diz-se das traduções e interpretações fiéis.
vergiss mein nicht al Não me olvides; miosótis.
veritas odium parit lat A verdade gera o ódio. Conceito emitido por Terêncio, cujo pensamento é o seguinte: a complacência produz amigos e a franqueza, o ódio.
vesica piscis lat Bexiga de peixe. Grande nimbo em forma de amêndoa.
victis honos lat Honra aos vencidos. Empregada nas competições esportivas como sinal de confraternização.
victrix causa diis placuit, sed victa Catoni lat A causa vencedora agradou aos deuses, mas a vencida a Catão. Lucano, em Farsália, I, 128, alude à fidelidade de Catão a Pompeu, quando este foi derrotado por César. Emprega-se para expressar apoio a uma causa, embora vencida.
video meliora, proboque, deteriora sequor lat Vejo as coisas melhores e as aprovo, mas sigo as piores. Imagem do homem fraco, traçada por Ovídio (Metamorfoses, VII, 20). Vê o bem e o aprova, mas é arrastado pelas paixões.
vient de paraître fr Acaba de surgir. Usada no mercado de livros para anunciar as novidades literárias.
vincit omnia veritas lat A verdade vence todas as coisas.
vir bonus dicendi perituslat Homem de bem, perito em falar. O perfeito orador, segundo Quintiliano, deve aliar a honestidade de vida à perfeição oratória.
vis-à-vis fr Frente a frente. Empregada quando alguém se encontra em frente a outra pessoa numa mesa, bailado etc.
vitam impendere vero lat Consagrar a vida à verdade.
vivas in Deo lat Que tu vivas em Deus. Frase com que os primeiros cristãos se despediam daqueles que morriam, desejando-lhes a felicidade eterna.
vivere parco lat Viver com pouco.
vivit sub pectore vulnus lat A ferida ainda vive no coração. O poeta Virgílio refere-se à paixão nascente de Dido.
volenti nihil difficilelat Nada é difícil a quem quer; querer é poder.
volenti non fit injurialat Não se faz injúria àquele que consente. Axioma jurídico segundo o qual a vítima não se deve queixar em juízo de uma ofensa por ela consentida.
volti subito ital Volte rapidamente. Mús Expressão empregada nas partituras.
vox clamantis in deserto lat A voz do que clama no deserto. Palavras de São João Batista, referindo-se a si próprio (Mt. II, 3), quando pregava às multidões no deserto. A expressão passou a ser empregada para designar aquele cujas admoestações não são atendidas.
vox faucibus haesit lat A voz ficou presa na garganta. Expressão virgiliana para indicar uma forte emoção.
vox populi, vox Dei lat Voz do povo, voz de Deus. O assentimento de um povo pode ser o critério de verdade.
vulnerant omnes, ultima necat lat Todas ferem, a última mata. Inscrição filosófica em mostradores de relógios. Cada hora fere a nossa vida até que a derradeira a roube.